Although considerable progress has been made in condemning mercenary activities and an International Convention adopted to counter the recruitment, use, financing and training of mercenaries, it still lacks the necessary number of ratifications to enter into force. |
Несмотря на то, что деятельность наемников встречает все более широкое осуждение и была принята Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, ее еще не ратифицировало такое количество государств, которое необходимо для ее вступления в силу. |
The Congress revealed a remarkable degree of consensus in most respects, especially on the need for strengthened, urgent action to counter the escalation of crime, particularly in its alarming new transnational forms and dimensions. |
На Конгрессе проявилась значительная степень согласия по большинству аспектов, особенно в отношении необходимости в активных неотложных мерах по борьбе с эскалацией преступности, особенно в том, что касается ее тревожных новых транснациональных форм и проявлений. |
One indication was the report prepared by the Russian Federation Human Rights Commission on respect for human rights in the country, a report which detailed the obstacles to efforts to counter racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Подтверждением тому является подготовленный Комиссией Российской Федерации по правам человека доклад о соблюдении прав человека в этой стране, в котором подробно освещаются недостатки и упущения в борьбе с дискриминацией, ксенофобией, нетерпимостью и антисемитизмом. |
Several initiatives have been taken in the European region to counter the use of transport international routier (TIR) for the illicit traffic in heroin from source countries, over the Balkan route and new Eastern European trafficking routes, to Western Europe. |
В европейском регионе был принят ряд мер по борьбе с использованием средств международных дорожных перевозок (МДП) в целях незаконного оборота героина из стран-источников по балканскому маршруту и новым восточноевропейским маршрутам оборота наркотиков в Западную Европу. |
expect effective measures a) against the feminisation of poverty by developing counter strategies and b) to ensure the inclusion of more men in the educational process. |
ожидаем принятия эффективных мер: а) по борьбе с феминизацией нищеты путем разработки соответствующих противодействующих ей стратегий; и Ь) по обеспечению вовлечения большего числа мужчин в процесс образования. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) reported on its Project to Fight Human Trafficking in Africa and the interventions to counter trafficking in human beings and the smuggling of migrants. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщила об осуществляемом ею Проекте по борьбе с торговлей людьми в Африке и мерах по противодействию торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов. |
The Central Bank has issued a bulletin to the country's banking system in order to counter money-laundering pending the enactment of an anti-money-laundering law that is now in preparation. |
Центральный банк издал инструкцию для банковской системы страны в целях борьбы с отмыванием денег в период до принятия закона о борьбе с отмыванием денег, который находится на этапе подготовки. |
This may necessitate a new area for South-South cooperation to counter those who engage in money-laundering, who often seek out economies without comprehensive regulatory mechanisms in place and try to exploit differences among national anti-money-laundering systems. |
Это может потребовать создания новой области сотрудничества Юг-Юг для борьбы с отмыванием денег, когда часто предпринимаются попытки найти страны, не имеющие комплексных регулирующих механизмов, и использовать различия в национальных системах по борьбе с отмыванием денег. |
Even though some Tamil politicians accused the ruling UNP of not taking appropriate actions to prevent the riots, according to the government it took vital counter measures from the very early stages to combat rioters and to safeguard the Tamil community. |
Некоторые тамильские политики обвинили правящую партию в непринятии надлежащих мер по предотвращению беспорядков, но по мнению правительства оно приняло жизненно важные меры по борьбе с самыми ранними мятежами. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Committee appreciated the difficulties faced by the Government of Peru, but its measures to combat terrorism must not run counter to its international obligations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Комитет понимает трудности, с которыми сталкивается правительство Перу, но принимаемые им меры по борьбе с терроризмом не должны противоречить его международным обязательствам. |
The signatories of the 1996 memorandum of understanding on subregional drug control cooperation between Argentina, Bolivia, Chile, Peru, Uruguay and UNDCP, initiated joint subregional programmes of cooperation to counter illicit drug trafficking and drug abuse. |
Стороны, подписавшие меморандум 1996 года о договоренности в области контроля над наркотиками между Аргентиной, Боливией, Перу, Уругваем, Чили и ЮНДКП, приступили к осуществлению совместных региональных программ сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
The belief that efforts to counter the world drug problem require a long-term perspective and firm and persistent political will by all members of the international community; |
своем убеждении в том, что усилия по борьбе с всемирной проблемой наркотиков требуют долговременного подхода и проявления твердой и непоколебимой политической воли всеми членами международного сообщества; |
Papua New Guinea welcomes its responsibilities in the context of these challenges and hence reaffirms the importance of the political declaration and the declaration on the guiding principles of demand reduction as valuable tools in our Government's attempt to counter drug abuse. |
Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением принимает на себя обязательства в контексте решения этих сложных задач и в связи с этим подтверждает важность политической декларации и декларации о руководящих принципах сокращения спроса в качестве важных средств в усилиях нашего правительства по борьбе с наркоманией. |
The first inter-sessional meeting, held from 7 to 9 July 1997, examined measures to counter the illicit manufacture of, traffic in and abuse of stimulants and measures to enhance the control and monitoring of precursors frequently used in the manufacture of illicit drugs. |
На первом неофициальном межсессионном совещании, проходившем 7-9 июля 1997 года, были рассмотрены меры по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом стимуляторов, а также злоупотреблением ими и меры по усилению контроля и мониторинга над прекурсорами, часто используемыми при изготовлении незаконных наркотиков. |
(e) The international community and the United Nations entities would have a better understanding of the money-laundering problem and develop additional measures to counter it; |
ё) международное сообщество и органы Организации Объединенных Наций проникнутся более глубоким пониманием проблемы «отмывания» денег и разработают дополнительные меры по борьбе с ней; |
In this regard, the CTC would appreciate hearing how the UK's counter-terrorist strategy and or policy targeting deals with the following aspects or forms of counter terrorist activity; |
В этой связи КТК хотел бы получить информацию о том, каким образом в рамках стратегии и/или целевой политики Соединенного Королевства рассматриваются следующие аспекты или формы деятельности по борьбе с терроризмом: |
In addition, UNMIK must strengthen its focus of international resources - in cooperation with the international security presence - on effective operations to counter criminality and its destabilizing effects and ensure the delivery of Justice. |
Кроме того, МООНК должна в большей степени опираться на свои международные ресурсы в сотрудничестве с международным присутствием по безопасности для обеспечения эффективности деятельности по борьбе с уголовной преступностью и ее дестабилизирующими последствиями, а также для обеспечения отправления правосудия. |
The reports received from States indicate that active steps continue to be taken to address other aspects of resolution 1624, including measures to deny safe haven, strengthen the security of international borders, promote dialogue and understanding among civilizations and counter incitement motivated by extremism and intolerance. |
В полученных от государств докладах сообщается, что они продолжают принимать активные меры по осуществлению других аспектов резолюции 1624, в том числе меры по отказу в убежище, укреплению безопасности международных границ, поощрению диалога и понимания между цивилизациями и борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью. |
The Security Council has adopted a number of resolutions that provide a wide range of measures to counter international terrorism), including resolutions that impose specific obligations on States to prevent and suppress terrorist acts involving ships, offshore installations and other maritime interests. |
Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых предусматривается широкий круг мер по борьбе с международным терроризмом), включая резолюции, налагающие конкретные обязательства на государства в плане предотвращения и пресечения актов терроризма в отношении судов, морских установок и других морских интересов. |
(a) Actively pursue its ongoing activities supported by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and UNICEF to counter HIV/AIDS; |
а) активно продолжать свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемые при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ЮНИСЕФ; |
Efforts by local law enforcement agencies in the Gali district to counter the level of criminal activity - including four search operations conducted in the upper and lower parts of the Gali district - continued to prove largely unsuccessful. |
Усилия местных правоохранительных органов в Гальском районе по борьбе с высоким уровнем преступности, - включая проведение четырех поисковых операций в северной и южной частях Гальского района, - по-прежнему были, в основном, безрезультатными. |
In the framework of its efforts to prevent violence, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is supporting a large number of measures in order to counter violence, xenophobia and right-wing extremism. |
В рамках деятельности по борьбе с насилием федеральное министерство по делам семьи, престарелых граждан, женщин и молодежи содействует осуществлению многочисленных мер, направленных на борьбу с насилием, ксенофобией и правым экстремизмом. |
They commended continuing diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the international anti-terrorist conventions and to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. |
Они высоко оценили продолжающиеся дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их всеобщего соблюдения и по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
To help the Government counter xenophobia, UNHCR has been a catalyst in the Roll Back Xenophobia campaign, which was launched in December 1998 in cooperation with many local NGOs and government agencies. |
С целью оказания помощи правительству в деле борьбы с ксенофобией УВКБ активно участвует в проведении кампании по борьбе с проявлениями ксенофобии, которая была начата в декабре 1998 года в сотрудничестве со многими местными НПО и правительственными учреждениями. |
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. |
Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке. |