In conclusion, he reaffirmed his Government's commitment to enhance its cooperation with the relevant countries and international organizations and stood ready to contribute to all undertakings to counter the drug menace. |
В заключение оратор вновь подтверждает приверженность правительства страны расширению своего сотрудничества с соответствующими странами и международными организациями и его готовность участвовать во всех инициативах по борьбе с угрозой наркотиков. |
Nevertheless, the discovery in February 2004 of a sophisticated and clandestine nuclear procurement network is surely reason enough for us all to enhance international cooperation to counter proliferation. |
Вместе с тем обнаружение в феврале 2004 года сложной и тайной сети ядерных поставок, несомненно, является достаточным основанием для того, чтобы все мы укрепляли международное сотрудничество по борьбе с распространением. |
Of particular concern are the specialized areas such as investigations, forensics, intelligence gathering and special operations to counter acts of terrorism, hijacking and kidnapping. |
Особую обеспокоенность вызывают такие специализированные области, как расследования, судебная медицина, сбор разведывательных данных и проведение специальных операций по борьбе с такими серьезными преступлениями, как терроризм, похищения людей и транспортных средств. |
Saudi Arabia is making major and perceptible efforts to counter money-laundering activities in all economic sectors and in the field of international and regional cooperation. |
Саудовская Аравия прилагает серьезные и зримые усилия по борьбе с отмыванием денег во всех экономических секторах и на уровне международного и регионального сотрудничества. |
For this solves many of the coordination problems that other countries encounter when they have a larger number of investigative agencies involved to counter money-laundering. |
Такая практика позволяет избежать многих проблем с обеспечением координации, с которыми сталкиваются другие страны, когда они привлекают к борьбе с отмыванием денег более крупное число следственных учреждений. |
agreed on the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to counter these threats; |
согласились с необходимостью в более всестороннем, комплексном и рассчитанном на более широкое взаимодействие подходе к борьбе с такими угрозами; |
Despite significant successes to date in the efforts to counter al-Qa'idah and its associates, the fight is far from over. |
Несмотря на достигнутый к настоящему времени значительный прогресс в усилиях по борьбе с «Аль-Каидой» и ее пособниками, эта борьба еще далека от завершения. |
Service delivery through civil society organizations can help to counter the economic and social fallout of financial difficulties; |
Оказание услуг при помощи организаций гражданского общества может содействовать борьбе с отрицательными социально-экономическими последствиями финансовых трудностей; |
The adoption of legislation and the establishment of agencies specialized in fighting crime, including a unit to counter money-laundering, were key elements in that respect. |
В связи с этим ключевыми элементами являются принятие соответствующего законодательства и создание учреждений, специализирующихся на борьбе с преступностью, включая подразделение по борьбе с отмыванием денежных средств. |
Its "Forty-plus-nine" Recommendations, which were last revised in 2003, provide a detailed set of measures to counter money-laundering. |
Ее "Сорок плюс девять" рекомендаций, которые были последний раз пересмотрены в 2003 году, предусматривают детальную совокупность мер по борьбе с отмыванием денежных средств. |
But that mindset is waning, and government and business leaders now routinely warn of bubbles and adopt policies to counter them. |
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними. |
The capacity of Governments to undertake effective operations to counter the smuggling of precursor chemicals and combat the illicit manufacture of drugs will be supported, along with inter-agency, cross-border and regional cooperation. |
Одновременно с межучрежденческим, трансграничным и региональным сотрудничеством будет укрепляться потенциал правительств в проведении эффективных операций по пресечению контрабанды химических веществ - прекурсоров и борьбе с незаконным изготовлением наркотиков. |
With regard to measures taken to counter discriminatory or racist platforms, El Salvador has no organized or other propaganda activities which promote and incite racial discrimination. |
Что касается принимаемых мер по недопущению возникновения дискриминационных или расистских течений и борьбе с ними, то следует отметить, что в стране не существует организаций и не осуществляется пропагандистская деятельность, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
The initiation of a strategy to counter global terrorism is an important step forward in the war on terror. |
Выработка стратегии борьбы с глобальным терроризмом является важным шагом вперед в борьбе с терроризмом. |
We reaffirm our commitment to the Proliferation Security Initiative, which constitutes an important means to counter trafficking in WMD, their delivery means and related materials. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность Инициативе по безопасности в борьбе с распространением ОМУ, которая является важным средством противодействия незаконному обороту ОМУ, средств его доставки и связанных с ними материалов. |
Just as the international community decided that a convention was needed to outlaw those weapons, so it must urgently negotiate a convention to counter and eradicate terrorism. |
Точно так же, как международное сообщество решило, что требуется конвенция для объявления этого оружия вне закона, оно должно в срочном порядке обсудить и конвенцию о борьбе с терроризмом и его искоренении. |
The work of the International Tribunal for Rwanda and the setting up of a commission of inquiry in Burundi should help counter the pervasive climate of impunity in those countries. |
Деятельность Международного трибунала для Руанды и создание комиссии по установлению фактов в Бурунди должны содействовать борьбе с безнаказанностью - распространенным явлением в этих странах. |
A case in point is Spain where a new Penal Code had been drafted that contains provisions to counter fictitious maternal delivery and false paternity and trafficking through adoption. |
В этом отношении следует упомянуть об Испании, где разработан новый Уголовный кодекс, содержащий положения о борьбе с фиктивной регистрацией рождения ребенка и отцовства, а также с контрабандой в виде усыновления. |
The Ministry of Education has not carried our particular measures to counter racism among the teaching staff at universities, colleges and other academic institutions. |
Министерство просвещения не принимает каких-либо отдельных мер по борьбе с расизмом среди преподавательского состава университетов, колледжей и других высших учебных заведений. |
In addition to programmes to fight poverty, a well-functioning civil service and measures to counter corruption and abuse of power were of paramount importance. |
Огромное значение приобретают программы борьбы с нищетой, наличие эффективного государственного аппарата и принятие мер по борьбе с коррупцией и злоупотреблением должностными полномочиями. |
The level of GEF resource flows in support of activities to counter land degradation has been a concern of the GEF Council. |
Совет ГЭФ высказывал озабоченность в связи с недостаточным объемом ресурсов ГЭФ, выделяемых на поддержку деятельности по борьбе с деградацией земель. |
With improved judicial cooperation and coordinated efforts to counter money-laundering among all countries, we stand a fighting chance of stemming and eventually reversing the tide of narcotic drugs. |
Благодаря расширению сотрудничества в правоохранительной области и координации усилий по борьбе с "отмыванием" денег между всеми странами, мы можем добиться успеха при условии борьбы и тем самым сдержать и в конечном итоге обратить вспять поток наркотических средств. |
Action at the present time to counter pollution, tobacco use and alcohol abuse could help the developing countries to reduce their future disease burden. |
Предпринятые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха, потреблением табака и злоупотреблением алкоголем могли бы помочь развивающимся странам сократить количество заболеваний в будущем. |
The second inter-sessional meeting, held from 7 to 9 October 1997, examined measures to promote judicial cooperation and measures to counter money-laundering. |
На втором межсессионном совещании, проходившем 7-9 октября 1997 года, были рассмотрены меры по содействию сотрудничеству судебных органов и меры по борьбе с отмыванием денег. |
These prejudices and their cruel consequences must be combated and United Nations agencies and organizations are uniquely positioned to mount education and awareness-raising campaigns which will counter such discrimination. |
Необходимо бороться с этими предрассудками и их жестокими последствиями, и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций имеют уникальные возможности для проведения просветительных и ознакомительных кампаний по борьбе с такой дискриминацией. |