B. Measures to counter discrimination and to protect the rights of ethnic |
В. Меры по борьбе с дискриминацией и защите прав этнических |
Efforts to counter the proliferation of weapons of mass destruction can count on the firm support and full participation of the Argentine Republic. |
Международное сообщество в своих усилиях по борьбе с распространением оружия массового уничтожения может рассчитывать на решительную поддержку и полное участие в них Аргентинской Республики. |
We are taking measures to adapt our policies to counter climate change, but our actions are obviously too slow and sometimes too reluctant. |
Мы принимаем меры по корректировке наших политических концепций с тем, чтобы в них предусматривались меры по борьбе с изменением климата, однако при этом мы действуем, по всей видимости, слишком медленно и иногда с большим трудом. |
Those measures help to strengthen the BWC's role in international security and, in turn, assist States to meet their obligations to counter bioterrorism under Security Council resolution 1540 (2004). |
Эти меры позволят укрепить ту роль, которую КБО играет в обеспечении международной безопасности и, в свою очередь, оказать помощь государствам в выполнении обязательств по борьбе с биотерроризмом, которые лежат на них в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The link between organized crime and terrorism further complicated efforts to counter crime. |
Связь между организованной преступностью и терроризмом продолжает затруднять деятельность по борьбе с преступностью. |
Establishment of the National stakeholders' steering committee on counter trafficking |
Создан национальный руководящий комитет заинтересованных сторон по борьбе с торговлей людьми. |
As transnational security threats such as terrorism and pandemic diseases such as HIV/AIDS have grown, so have South-South cooperation initiatives to counter them, although much remains to be done. |
По мере роста транснациональных угроз безопасности, таких как терроризм и распространение пандемических заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, расширяются также и инициативы стран Юга по борьбе с ними, хотя для этого необходимо еще многое делать. |
Singapore relied heavily on members of all its religious communities to help counter misrepresentations of religion and build a tolerant and inclusive society. |
Сингапур в значительной степени опирается на поддержку членов всех своих религиозных общин в борьбе с искажением религиозных постулатов и построении толерантного и инклюзивного общества. |
In 2008, UNHCR scaled up efforts to counter malnutrition and micronutrient deficiencies in several protracted refugee situations in Ethiopia, Kenya and eastern Sudan. |
В 2008 году УВКБ активизировало свои усилия по борьбе с недоеданием и дефицитом питательных микроэлементов в районах длительного проживания беженцев в Кении, восточной части Судана и в Эфиопии. |
Fourthly, ASEAN is committed to strengthening regional cooperation so as to complement efforts at the international and national levels to counter the drug problem. |
В-четвертых, АСЕАН выступает за укрепление регионального сотрудничества, с тем чтобы дополнить усилия по борьбе с наркотиками на международном и национальном уровнях. |
In those Blueprints, the ASEAN countries have pledged to carry out a broad range of actions to counter drug trafficking in South-East Asia. |
В рамках этих проектов страны АСЕАН взяли на себя обязательство осуществить широкий круг мер по борьбе с торговлей наркотиками в Юго-Восточной Азии. |
Recent OECD work on combating global tax evasion will play a part in helping these countries counter the use of tax havens to diminish their revenue gap. |
Проводимая ОЭСР в последнее время работа по борьбе с глобальным уклонением от уплаты налогов внесет свой вклад в оказание этим странам помощи в борьбе с использованием налоговых убежищ для уменьшения разрыва в уровнях поступлений. |
Cooperation with the Secretariat of the Economic Community of West African States is leading to the establishment of a unit for the coordination of efforts to counter trafficking in persons. |
В рамках сотрудничества с Секретариатом Экономического сообщества западноафриканских государств принимаются меры по созданию подразделения для координации усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Mexico has been the subject of two Mutual Evaluation Reports assessing compliance with measures to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
Мексика уже провела две взаимные оценки, в ходе которых были проанализированы меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The new approach is aimed at providing opportunities to all children to learn, develop their potential and counter exclusion, segregation and discrimination. |
Новая программа обеспечивает всем детям всесторонние возможности для получения образования и развития и предусматривает принятие мер по борьбе с отчуждением, социальной изоляцией и дискриминацией. |
In taking stock of the lessons learned and progress achieved, the Forum gave direction for future actions and innovative ways to counter human trafficking. |
Подведя итог уроков и достигнутых результатов, Форум наметил направления будущих действий и высказался в пользу новаторских путей в борьбе с торговлей людьми. |
Through its global programme against money-laundering, the United Nations Office on Drugs and Crime delivers technical assistance to counter the financing of terrorism to most regions of the world. |
В рамках своей глобальной программы по борьбе с отмыванием денег Управление оказывает техническую помощь большинству регионов мира в деле пресечения финансирования терроризма. |
To date, more than 90 countries around the world have endorsed the Proliferation Security Initiative and are working together to counter the global threat of WMD proliferation. |
На данный момент Инициативу по безопасности в борьбе с распространением поддерживают более 90 стран, осуществляющих сотрудничество в целях оказания противодействия глобальной угрозе распространения оружия массового уничтожения. |
The three Presidents adopted a declaration in which they confirmed their commitment to join efforts in the fight against terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. |
Три президента приняли Декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность объединению усилий по борьбе с терроризмом, оказанию поддержки трехсторонним экономическим проектам и противодействию производству и обороту наркотиков. |
A United Nations action plan to fight human trafficking is an important stage in efforts to counter contemporary forms of slavery. |
Разработка плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми станет фундаментальным шагом в нашем противостоянии современным формам рабства. |
Mauritania requested more details on measures taken by the Government to counter slavery, especially with regard to the slavery of population of African descent. |
Мавритания попросила представить более подробную информацию о принимаемых правительством мерах по борьбе с рабством, особенно рабством населения африканского происхождения. |
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); |
предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия); |
Kyrgyzstan supports the proposal to draft legally binding international instruments to regulate, mark and track small arms and light weapons and to counter illegal brokering. |
Кыргызстан поддерживает предложение по разработке юридически обязательного международного документа, регулирующего маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документа о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
There is a national campaign to counter female circumcision, which is an African tribal custom handed down in society for some 3000 years. |
Осуществляется общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое является обычаем африканских племен, передаваемым из поколения в поколение на протяжении около З тыс. лет. |
Efforts will continue to be made to monitor the sound application of laws and regulations and compliance with international labour standards and to counter any form of discrimination against women. |
Планируется продолжать мероприятия по мониторингу надлежащего применения законодательных и нормативных актов и соблюдения международных трудовых стандартов и по борьбе с любыми формами дискриминации в отношении женщин. |