Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Counter - Борьбы с"

Примеры: Counter - Борьбы с
States should take legislative steps to counter discrimination against and the marginalization and exclusion of such people. Государствам следует принять меры законодательного характера с целью борьбы с дискриминацией в отношении таких людей, а также их маргинализацией и изоляцией.
Decisive action to counter these ominous signs is still lacking. И нам пока еще недостает решительных мер борьбы с этими зловещими проявлениями.
Several representatives reported on measures adopted to counter money-laundering. Некоторые представители сообщили о мерах, принятых в целях борьбы с отмыванием денег.
It was vital that Governments received resources for taking affirmative action to counter those problems. Важно, чтобы правительства имели в своем распоряжении ресурсы для принятия решительных мер в целях борьбы с этими проблемами.
Russia is assisting many States to train law enforcement personnel to counter organized crime. Россия оказывает содействие ряду государств в повышении квалификации и обучении сотрудников правоохранительных ведомств в области борьбы с организованной преступностью.
The Women's Bureau also supported other methods to counter domestic violence. Бюро по делам женщин также поддерживает другие меры, принимаемые для борьбы с насилием в семье.
Since 2000, the need to counter human trafficking has formed one of the primary focuses of international cooperation within the United Nations. Начиная с 2000 года вопросы борьбы с торговлей людьми являются одним из важных направлений международного сотрудничества в рамках ООН.
Providing additional space for victims of terrorism to contribute to the discussion can help more effectively counter incitement. Предоставление пострадавшим от терроризма дополнительных возможностей, с тем чтобы позволить им внести свой вклад в обсуждение проблемы, может помочь повышению эффективности борьбы с подстрекательством.
In September, the Government made available 300 troops to the African Union Regional Task Force to counter the LRA threat. В сентябре для борьбы с угрозой ЛРА правительство откомандировало в состав Региональной целевой группы Африканского союза 300 военнослужащих.
Systematic conflict analysis serves to inform the design and execution of preventive measures to counter the emergence of radicalization and violent extremism. Для разработки и осуществления превентивных мер борьбы с распространением радикализации и насильственных форм экстремизма используется систематический анализ конфликтов.
Measures taken by Member States to counter incitement and violent extremism have been increasingly discussed during the country visits and in other settings. Меры, принимаемые государствами-членами в целях борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом, все более широко обсуждаются в ходе посещений стран и при других обстоятельствах.
Switzerland responded to emerging trends by enacting legislation allowing to (pro)actively counter such new developments. С целью реагирования на новые тенденции в Швейцарии было принято законодательство, позволяющее принимать превентивные меры для борьбы с новыми явлениями.
Similarly, there has been an incremental adoption of policy reforms to counter violence against children. В этом же ключе следует отметить расширение практики проведения политических реформ в целях борьбы с насилием в отношении детей.
The Force is putting in place measures to enhance its capability to counter the increased danger posed by improvised explosive devices. Силы принимают меры для повышения эффективности борьбы с растущей угрозой применения самодельных взрывных устройств.
To counter this negative messaging, the Mission renewed its efforts to reach out to local actors. Для борьбы с таким негативным отношением Миссия возобновила свои усилия по установлению контактов с местными жителями.
Canada asked Mali what measures and legislation had been taken to counter the practice of FGM since 2008. Канада спросила Мали, какие меры и законоположения были введены с 2008 года для борьбы с практикой КЖПО.
With respect to the national level, Costa Rica referred to institutional training to improve capacity to counter organized crime and money-laundering. Что касается деятельности, осуществляемой на национальном уровне, Коста-Рика сообщила о подготовке кадров в соответствующих организациях с целью повышения потенциала в деле борьбы с организованной преступностью и отмыванием денег.
Many measures have been taken to counter violence against women. В целях борьбы с насилием в отношении женщин принимается немало мер.
Ethiopia was substantially affected by terrorism and it was imperative to establish a legal framework to counter the phenomenon. Эфиопия непосредственно затронута терроризмом, и было необходимо определить правовые рамки борьбы с этим явлением.
Authorities advocated for strengthening subregional, regional and international cooperation and increasing the exchange of intelligence, experience and expertise to counter new and emerging drug trafficking trends. Власти выступали за укрепление субрегионального, регионального и международного сотрудничества и расширение обмена оперативно-разведывательными данными, опытом и экспертными знаниями и навыками в целях борьбы с новыми и намечающимися тенденциями в области незаконного оборота наркотиков.
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime could serve as a useful tool to counter trafficking in fraudulent medicines. Полезным инструментом в деле борьбы с незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств может служить Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
One important intervention to counter unemployment has been the drafting of the National Employment Policy. Одной из важных мер борьбы с безработицей стала разработка национальной программы обеспечения занятости.
It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми.
It asked about steps taken to counter blood feuds, protect potential victims and seek prosecutions. Она просила сообщить о шагах, предпринятых в целях борьбы с родовой враждой, защиты потенциальных жертв и судебного преследования виновных.
Development of prophylactic policies to counter the spread of infectious diseases. Разработка профилактических мер борьбы с распространением инфекционных болезней.