Mr. EL-SHAFEI agreed that there had been identifiable improvements, for example, the abolition of the death penalty and legislative action to counter discrimination. |
Г-н ЭЛЬ-ШАФЕЙ соглашается с тем, что положение дел в области прав человека заметно улучшилось, что, например, подтверждается отменой смертной казни и принятием законодательных мер по борьбе с дискриминацией. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to counter racism, anti-Semitism and xenophobia, although it regrets that that phenomenon persists. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией, но вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что эти явления все еще существуют. |
She notes with interest that a programme to counter excision was launched in January 2003 by six governorates in Upper Egypt, a conservative and marginalized region in the south. |
Она с интересом отмечает тот факт, что в январе 2003 года в шести губернаторствах Египта, расположенных в верховье Нила в южном районе страны, отличающемся консерватизмом и низким уровнем жизни, было начато осуществление программы по борьбе с практикой вырезания. |
In 2003, Mukjar and neighbouring Garsilla and Bindisi were deeply affected by the counter insurgency, in which a number of well-documented mass atrocities were committed. |
В 2003 году Мукджар и близлежащие деревни Гарсилла и Биндизи серьезно пострадали в результате действий по борьбе с повстанцами, в ходе которых были совершены массовые зверства, подтверждаемые документальными свидетельствами. |
The 6th ASEAN-Japan Counter-Terrorism Dialogue, held in Phnom Penh in February 2011, had discussed measures to counter radicalization and to enhance airport security. |
В ходе шестого диалога между АСЕАН и Японией по вопросам борьбы с терроризмом, состоявшегося в феврале 2011 года в Пномпене, были обсуждены меры по борьбе с радикализмом и повышению уровня безопасности в аэропортах. |
ISAF supported the United Kingdom-led counter narcotics programme with accommodation and close protection for the teams engaged in training the Afghan Transitional Authority counter-narcotics forces in Kabul. |
МССБ поддержали осуществляемую под эгидой Соединенного Королевства программу по борьбе с наркотиками, предоставив помещения и обеспечив непосредственную охрану групп, занимающихся подготовкой сотрудников сил Переходной администрации Афганистана по борьбе с наркотиками в Кабуле. |
I am confident that this session will give new momentum to the joint efforts of Member States to counter the threats and challenges of global and regional security. |
Убежден, что нынешняя сессия придаст новый импульс совместным усилиям государств - членов Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозами и вызовами глобальной и региональной безопасности. |
United Nations agencies, programmes and funds are able to support the dissemination of the best technologies to counter greenhouse gas emissions for use in the system's projects in support of our national efforts. |
Таким образом, они будут способствовать успешной борьбе с выбросами создающих парниковый эффект газов и передаче технологий, что необходимо для повышения эффективности наших усилий. |
1.10 The CTC would be grateful if the United Kingdom could provide it with information regarding its counter terrorist work, including an outline of any targeted programs and the agencies involved. |
1.10 КТК просит Соединенное Королевство предоставить ему информацию о его деятельности по борьбе с терроризмом, в том числе о каких-либо конкретных программах и участвующих в них учреждениях. |
It is recommended that Member States be encouraged to promote, within the relevant national agencies and organizations, the use of the wide array of tools and assistance offered by UNODC to prevent and counter trafficking in persons. |
Государствам-членам рекомендуется поощрять использование своими национальными компетентными ведомствами и организациями всего комплекса предлагаемых ЮНОДК вспомогательных средств и услуг для содействия предупреждению торговли людьми и борьбе с ней. |
In the first half of 2008, the Office of the Procurator-General had taken more than 400 measures against publications that had violated the provisions of the Act to counter extremism (ibid. para. 82). |
В первой половине 2008 года прокуратура более 400 раз принимала меры по случаям публикации материалов в нарушение положений закона о борьбе с экстремизмом (там же, п. 82). |
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. |
И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации. |
In the wake of those efforts by the business community, UNODC continues to promote public-private partnerships to counter trafficking in persons, especially women and children, as requested by the Commission in its resolution 20/3. |
В развитие этих усилий делового сообщества ЮНОДК продолжает способствовать активизации партнерских отношений между государственным и частным секторами в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, в соответствии с просьбой Комиссии в ее резолюции 20/3. |
The battles won, and being won, against drug-trafficking in and around the Bahamas are excellent examples of what international cooperation can do to counter the drug trade. |
Одержанные и одерживаемые победы в борьбе с оборотом наркотиков на Багамских Островах и в соседних странах являются прекрасными примерами того, какие меры могут предприниматься в рамках международного сотрудничества для борьбы с торговлей наркотиками. |
The Council decided to approve the GCC security strategy to counter the extremism associated with terrorism as well as a money-laundering law. |
Совет постановил одобрить стратегию ССЗ в области безопасности с целью борьбы с экстремизмом, связанным с терроризмом, а также закон о борьбе с «отмыванием денег». |
As a victim of terrorism and as its worst sufferer for many recent decades, India has an abiding interest in greater and more meaningful international cooperation to counter and combat terrorism. |
Являясь одной из жертв терроризма и страной, на протяжении многих последних десятилетий страдающей от него в наибольшей мере, Индия неизменно заинтересована в более активном и значимом международном сотрудничестве в противодействии терроризму и в борьбе с ним. |
It is worth mentioning that this law against racism is also meant to ensure that the media, as set out in the report under review (A/65/269), must provide objective information, avoid the use of stereotypes and counter any incitement to hatred and violence. |
Следует отметить, что данный закон по борьбе с расизмом направлен также на то, чтобы средства массовой информации, как говорится в докладе (А/65/269), предоставляли объективную информацию, избегали стереотипов и противодействовали любому разжиганию ненависти и насилия. |
UNODC had started two comprehensive projects to provide long-term capacity building assistance to the Counter Narcotics Police of Afghanistan (CNPA), the specialized counter narcotics law enforcement body within the Ministry of Justice. |
ЮНОДК приступило к осуществлению двух комплексных проектов долгосрочной помощи в наращивании потенциала антинаркотической полиции Афганистана, которая представляет собой специализированный правоохранительный орган по борьбе с наркотиками при министерстве юстиции. |
Ms. Blane said that Palau had, for many years, participated actively in United Nations efforts to counter international terrorism and supported the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Делегация Филиппин отдает должное работе Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/20 Генеральной Ассамблеи, по урегулированию спорных вопросов, которые не позволяют достичь консенсуса в отношении проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, и готова сделать все от нее зависящее для завершения работы над этим документом. |
Paraguay is a partner in hemispheric initiatives to improve counter narcotics cooperation, combat money laundering, human trafficking, and other illicit cross-border activities, and adequately protect intellectual property rights. |
Парагвай является партнёром США в антинаркотическом сотрудничестве, борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и другой незаконной трансграничной деятельностью, а также в защите прав интеллектуальной собственности. |
They take note of the recommendations adopted by the Counter-Terrorism International Conference hosted by the Kingdom of Saudi Arabia in Riyadh on 5-8\2\2005, which represents a comprehensive approach to counter the phenomenon of terrorism. |
Принимают к сведению рекомендации, принятые на антитеррористической международной конференции, которую принимало у себя Королевство Саудовской Аравии в Эр-Рияде 5 - 8 февраля 2005 года и на которой был продемонстрирован комплексный подход к борьбе с терроризмом. |
For much of the siege Rolf Krake was used as a mobile heavy seaborne artillery platform and the Prussians were almost helpless to counter it, since they had no naval forces of their own capable of matching the Danish navy, a fact that sapped Prussian morale. |
На протяжении большей части осады Дюббёля броненосец Rolf Krake был использован в качестве мобильной платформы для тяжелых морских артиллерийских орудий, и пруссаки были почти беспомощны в борьбе с ним, так как не имели собственных военно-морских сил, способных противостоять датскому флоту. |
Following research which had found that most clubs did not have specific policies for the integration of players from minority communities, the Association compiled an 11-point action plan as a first step to counter racism, discrimination and homophobia in the game. |
На основании исследования, в результате которого выяснилось, что большинство клубов не имеет специальной политики интеграции игроков, представляющих меньшинства, Ассоциация разработала состоящий из 11 пунктов план действий в качестве первого шага в борьбе с расизмом, дискриминацией и гомофобией в футболе. |
Though accurate and timely statistics on Russia's economy - needed to guide effective measures to counter the crisis - are readily available to the public online, Putin claims not to use the Internet. |
Хотя точная и своевременная статистика по экономике России, необходимая для разработки эффективных мер по борьбе с кризисом, имеется в общедоступном электронном виде, Путин заявляет, что он не пользуется Интернетом. |
The notion of cooperative security - developed in the 1990s and tailored to post-cold-war realities - focuses more on the prevention of threats than on preparations to counter them: hence, the significance of confidence-building. |
Основной упор в понятии кооперативной безопасности - разработанном в 90-е годы и приспособленном к реалиям периода после окончания "холодной войны" - сделан, скорее, на предотвращении угроз, чем на подготовке к борьбе с ними: этим объясняется значимость укрепления доверия. |