Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. |
Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним. |
Identify and remedy any overlap or discrepancy between the existing and proposed measures to counter money-laundering |
выявлять и устранять любые случаи дублирования или несоответствия между действующими и предлагаемыми мерами по борьбе с отмыванием денег; |
Some delegates noted that efforts to counter trafficking in persons should place equal emphasis on the demand side and on the supply side of the problem. |
Некоторые из делегатов отметили, что в рамках усилий по борьбе с торговлей людьми повышенное внимание следует также уделять обоим аспектам этой проблемы - спросу и предложению. |
(e) The Russian Federation reported on a number of successful operations concluded by its authorities, in collaboration with private security services, to counter criminal activities. |
Российская Федерация сообщила о ряде операций по борьбе с преступной деятельностью, успешно завершенных ее властями в сотрудничестве с частными службами безопасности. |
To examine the impact of subregional factors on the situation in Liberia, and explore ways to strengthen regional cooperation, including measures to counter the threat of illegal drug trafficking. |
Проанализировать воздействие субрегиональных факторов на ситуацию в Либерии и изучить пути укрепления регионального сотрудничества, включая меры по борьбе с угрозой незаконного оборота наркотиков. |
States, consistent with their international legal obligations, including those relating to freedom of expression, should take effective measures to counter trafficking in cultural property via the Internet. |
Государствам, в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами, включая обязательства, относящиеся к свободе выражения мнений, следует принять действенные меры по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей через Интернет. |
The following are some of the projects currently being undertaken to counter violence against women: |
Ниже указаны некоторые из осуществляющихся в настоящее время проектов по борьбе с насилием в отношении женщин: |
I have continually advocated for an integrated approach to counter piracy that pursues deterrence, security and the rule of law, and development simultaneously. |
Я постоянно выступаю за комплексный подход к борьбе с пиратством, одновременно сочетающий сдерживание, обеспечение безопасности и верховенства права и развитие. |
In June 2007, the FATF adopted guidance regarding the implementation of financial provisions of the Security Council resolutions to counter the proliferation of WMD. |
В июне 2007 года ФАТФ приняла инструкцию по осуществлению финансовых положений резолюций Совета Безопасности о борьбе с распространением ОМУ. |
The NRS is based on common practices of organizing activities it the field of reference, based on the international standards to counter human trafficking. |
В основу НСКП заложены общие виды практики проведения мероприятий в указанной сфере, которые опираются на международные стандарты по борьбе с торговлей людьми. |
A draft law to counter domestic violence was currently under consideration, and the marriage age had been raised from 17 to 18 years of age. |
В настоящее время на стадии рассмотрения находится проект закона о борьбе с насилием в семье, а возраст вступления в брак был увеличен с 17 до 18 лет. |
While it is clear that significant progress has been made to counter this scourge, alarming indicators in the Secretary-General's report reiterate the need for increased efforts to definitively eradicate this fatal disease. |
Хотя ясно, что достигнут значительный прогресс в борьбе с этим бедствием, тревожные показатели в докладе Генерального секретаря подтверждают необходимость активизировать усилия по окончательному искоренению этого смертельного заболевания. |
During 2011, UNPOS crafted a more comprehensive approach to coordinate and lead the activities of the Transitional Federal Government, regional entities and the international communities' activities on counter piracy. |
В 2011 году ПОООНС выработало более комплексный подход к вопросам координации и руководства деятельностью переходного федерального правительства, региональных организаций и международного сообщества по борьбе с пиратством. |
It is vital that we go further to implement measures to counter intolerance and eradicate advocacy of hatred, incitement and discrimination. |
Крайне важно, чтобы мы пошли дальше в осуществлении мер по борьбе с нетерпимостью и искоренению пропаганды ненависти, подстрекательства и дискриминации. |
Pilot projects to counter sand drift and stabilise sand dunes |
Экспериментальные проекты по борьбе с песчаными наносами и закреплению песчаных дюн |
The Contact Group leads and coordinates the efforts of States and relevant organizations to counter piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. |
Контактная группа осуществляет руководство и координацию усилий государств и соответствующих организаций по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали. |
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. |
В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией. |
Recent catastrophic floods that have brought misery to millions highlight the need for stronger measures to counter climate-related vulnerabilities and better adapt to climate change. |
Недавние катастрофические наводнения, повлекшие за собой страдания миллионов людей, подчеркнули необходимость принятия более решительных мер по борьбе с проблемами, связанными с климатом, и более успешной адаптации к изменению климата. |
The media keep the people informed about the action taken to counter any manifestation of racial discrimination anywhere in the world. |
С их помощью население Кубы информируется о борьбе с любыми проявлениями расовой дискриминации во всех частях земного шара. |
Efforts to counter racial discrimination could not be limited to the formulation of an integration policy, which was only one of many aspects of such efforts. |
Усилия по борьбе с расовой дискриминацией не могут быть ограничены разработкой интеграционной политики, которая является лишь одним из многих аспектов таких усилий. |
9-9.45 a.m. Opening session: Common approaches to counter the threat of nuclear terrorism (General Assembly Hall) |
Открытие заседания: общие подходы к борьбе с угрозой ядерного терроризма (зал Генеральной Ассамблеи) |
First, we must redouble our efforts to counter the biggest danger facing our planet today, namely, nuclear proliferation. |
Во-первых, мы должны удвоить наши усилия в борьбе с величайшей опасностью, которая угрожает сегодня нашей планете, - с опасностью распространения ядерного оружия. |
Tunisia took note of progress made to protect minorities and children's rights, as well as efforts to counter domestic violence and human trafficking. |
Тунис принял к сведению прогресс, достигнутый в деле защиты меньшинств и прав детей, а также усилия по борьбе с домашним насилием и торговлей людьми. |
To counter money-laundering, UNODC provided further mentoring and equipment to the Transnational Organized Crime Unit, the Financial Intelligence Unit and the Anti-Corruption Commission. |
В целях борьбы с отмыванием денег ЮНОДК организовало дополнительные инструктажи и предоставило оборудование для Группы по транснациональной организованной преступности, Группы финансовой разведки и Комиссии по борьбе с коррупцией. |
This, of course, is unacceptable and the fight to counter these occurrences is therefore an issue that is given very high priority by the Government. |
С учетом их очевидной неприемлемости правительство уделяет самое пристальное внимание борьбе с ними. |