Above all it was important to counter the ignorance and misunderstanding that prevailed in many countries. |
Прежде всего необходимо бороться с невежеством и непониманием, которые распространены во многих странах. |
Romania considers that effective mechanisms need to be put in place to counter organized crime and promote sustainable economic growth in Kosovo. |
Румыния считает, что, для того чтобы бороться с организованной преступностью и обеспечить устойчивый экономический рост в Косово, необходимы эффективные механизмы. |
Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. |
Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой. |
Governments should counter this climate related to "the war on terror" by promoting peace, disarmament, and intercultural dialogue. |
Правительства должны бороться с данной атмосферой "войны с терроризмом" путем пропаганды мира, разоружения и диалога между культурами. |
Its members are eager to assist the Afghan government to counter regional narcotics trafficking and terrorism. |
Ее члены готовы помочь правительству Афганистана бороться с региональной торговлей наркотиками и терроризмом. |
We must counter them at the national and global levels. |
Мы должны бороться с этими явлениями на национальном и глобальном уровнях. |
It is our chance to show the world that there is a real spirit within the United Nations to counter illegal drugs. |
Это наша возможность показать миру, что Организация Объединенных Наций преисполнена подлинной решимости бороться с незаконным оборотом наркотиков. |
He noted the strong commitment of the Commonwealth of Independent States to counter the international dimension of Afghanistan's drug problems. |
Он отмечает твердое намерение Содружества Независимых Государств бороться с международными проявлениями проблемы афганских наркотиков. |
To counter the impact this may have on long-term economic growth various solutions and policy options might be contemplated. |
Можно было бы рассмотреть различные решения и варианты политики, позволяющие бороться с влиянием этого явления на долгосрочный экономический рост. |
We will counter it, as we have done over the past decades, using the methods available to a democracy. |
Мы будем бороться с терроризмом, как мы делали это на протяжении прошедших десятилетий, используя методы, имеющиеся в распоряжении демократии. |
In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions. |
Пока же государства-члены сами должны бороться с такими нарушениями, опираясь на действующее международное законодательство. |
It was felt important to counter such sentiments to keep markets open. |
Было принято важное решение бороться с подобными веяниями через открытость рынков. |
We must continue to work diligently to counter these sea pirates, who have no place in our modern, civilized world. |
Мы должны и впредь усиленно бороться с этими морскими пиратами, которым нет места в нашем современном цивилизованном мире. |
The States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments. |
Государства-участники могут бороться с этими проблемами путем подтверждения и повышения своих предыдущих обязательств. |
The international community as a whole needs to act to counter the impact of climate change. |
Международное сообщество в целом должно бороться с последствиями изменения климата. |
Having the full report and annexes more quickly accessible on the Committee website would have helped to counter such inaccurate reporting. |
При наличии более оперативного доступа к полному тексту доклада и приложениям к нему на веб-сайте Комитета было бы легче бороться с такими ложными сообщениями. |
Finally, Indonesia recommended that the Netherlands undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion. |
Наконец, Индонезия рекомендовала Нидерландам последовательно бороться с расизмом и поощрять социальную и религиозную сплоченность. |
The UNOCI force will constantly review its deployment of specialized forces, equipment and platforms to effectively counter threats that the country is facing and ensure protection of United Nations personnel and facilities. |
Силы ОООНКИ также будут постоянно проводить обзор эффективности развернутых сил специального назначения, используемого оборудования и платформ, с тем чтобы успешно бороться с угрозами, с которыми сталкивается страна, и обеспечить защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Georgian National Communications Commission, in close cooperation with Council of Europe experts, had drawn up a code of conduct to counter religious and ethnic intolerance. |
Кроме того, грузинская Национальная комиссия по коммуникациям в тесном сотрудничестве с экспертами Совета Европы подготовила кодекс поведения, с тем чтобы бороться с религиозной этнической нетерпимостью. |
On this basis, schools promote the free development of the personality of each individual and attempt as they are able to counter unequal opportunities and discrimination. |
На этой основе школа способствует свободному развитию личности каждого ученика и стремится по мере сил сглаживать неравенство возможностей и бороться с дискриминацией. |
The affirmative action helps to counter discrimination against women and specific minority groups in areas such as employment, education, marriage inheritance, etc. |
Позитивные действия помогают бороться с дискриминацией в отношении женщин и представителей конкретных меньшинств в таких областях, как занятость, образование, в вопросах наследства состоящих в браке лиц и т.д. |
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. |
Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами. |
We have to counter the threat of anti-Semitism with the utmost determination and the full force of the law. |
Мы должны бороться с угрозой антисемитизма с твердой решимостью и всей силой закона. |
In today's world, the only effective way to counter these phenomena is for all States to undertake joint efforts based on a solid international legal basis. |
В современном мире эффективно бороться с ними можно лишь совместными усилиями всех государств, базирующимися на солидной международно-правовой основе. |
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. |
Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять. |