Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Противостояния

Примеры в контексте "Counter - Противостояния"

Примеры: Counter - Противостояния
Generic drug substitution can also counter cost increases. Одним из средств противостояния повышению цен может служить замена лекарств непатентованными препаратами.
He called for enhanced global collaboration to counter increasing boldness, sophistication and innovation on the part of drug traffickers. Он призывает к упрочнению мирового сотрудничества в целях противостояния растущей дерзости, изворотливости и изобретательности наркоторговцев.
Implementing vigorous retraining policies, for example, would be a better way to counter these adverse effects than calling for mass deportations. Например, реализация активной политики переподготовки бы лучше подходила для противостояния этим неблагоприятным последствиям, чем массовая депортация.
The Spanish settled and took control of Tidore in 1603 to trade spices and counter Dutch encroachment in the archipelago of Maluku. Испанцы получили контроль над Тидоре в 1603 году и создали форпост, для торговли пряностями и противостояния голландской экспансии на архипелаг.
The Forum called for the promotion of increased knowledge in order to counter intolerance. Форум призвал содействовать углублению знаний в целях противостояния проявлениям нетерпимости.
Technical guidance has been issued on improvements in equipment and facilities that have been recommended to counter the threat of explosive attacks. Был издан технический циркуляр, рекомендующий модернизацию технических средств и помещений для противостояния угрозе нападений с применением взрывчатых веществ.
The new reality demands a mobilization of efforts by the entire international community to counter those challenges. Для противостояния этим вызовам в условиях новой реальности необходима мобилизации усилий всего международного сообщества.
That law had been adopted to counter the threat of foreign armed aggression. Этот закон был принят для противостояния угрозе иностранной вооруженной агрессии.
Continued consultation between Member States to counter violations of the safety and security of personnel was required. В целях противостояния нарушениям безопасности и благополучия персонала требуется непрерывно продолжать консультации между государствами-членами.
It puts to the test our ability to create the collective political will necessary to counter a phenomenon of potentially disastrous socio-economic consequences. Она является испытанием нашей способности мобилизовать коллективную политическую волю, необходимую для противостояния явлению, которое может повлечь за собой разрушительные социально-экономические последствия.
Urgent scaling up of financial resources will be essential to counter these emerging challenges. Для противостояния этим вновь возникающим вызовам крайне необходимо срочное наращивание финансовых средств.
The SCO countries planned to establish a wide network of partnerships among interested States and regional international organizations in order to counter those threats. Страны ШОС планируют создать широкую сеть партнерств между заинтересованными государствами и региональными международными организациями в целях противостояния этим угрозам.
The international community must consolidate its collective response to counter those who sought to use religion as an instrument for sowing division, intolerance, extremism and violence. Международному сообществу необходимо объединить совместные меры реагирования в целях противостояния тем, кто стремится использовать религию в качестве средства для насаждения раздоров, нетерпимости, экстремизма и насилия.
In 1819, the main base of the Station was moved from Halifax to Bermuda, which was better positioned to counter threats from the United States. В 1818 году главная база была переведена на Бермудские острова, лучше расположенные для противостояния угрозе от Соединенных Штатов.
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе.
Mr. Adekanye said that an integrated, comprehensive and broad-based approach was necessary to counter the various threats posed by drugs, transnational crimes and terrorism. Г-н Адеканье говорит, что для противостояния различным угрозам, связанным с наркотиками, транснациональной преступностью и терроризмом, необходим комплексный, всесторонний и основанный на широком участии подход.
The SCO member States are directly affected by these acute challenges; we possess the political will and the capacity to counter them. Членами ШОС являются государства, которые непосредственно затронуты этими острыми вызовами и обладают политической волей и реальными возможностями для противостояния им.
The Security Council should be vigilant in ensuring that its strategy to counter the Al Qaeda threat is as good as it can be. Совету Безопасности следует проявлять бдительность и позаботиться о том, чтобы его стратегия противостояния угрозе «Аль-Каиды» была как можно более эффективной.
Most representatives who spoke on the issue referred to the need to build mutual trust and to work together in order to counter that global scourge. Выступая по этому вопросу, многие представители говорили о необходимости укрепления взаимного доверия и совместных действий для противостояния этому глобальному злу.
To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста.
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
It was also essential to promote an enabling international economic environment which ensured a minimum of stability to counter adverse effects arising from sudden movements in private capital flows. Необходимо также содействовать формированию благоприятных международных экономических условий, обеспечивающих минимальную стабильность для противостояния неблагоприятным последствиям в результате резких изменений в динамике потоков частного капитала.
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество.
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима.
Rising food and energy prices also are cancelling out progress as countries do not have the resilience to counter these adverse external shocks. Повышение цен на продовольствие и энергоносители также сводит на нет прогресс, поскольку страны не обладают сопротивляемостью для противостояния этим негативным внешним потрясениям.