| We are pleased therefore to support the Territories in the Caribbean as they collaborate in regional efforts to counter the drugs trade. | Поэтому мы с удовольствием поддерживаем те территории в Карибском бассейне, которые сотрудничают в рамках региональных усилий по борьбе с торговлей наркотиками. |
| Considering the need to increase close cooperation to counter international terrorism, separatism and extremism, | учитывая необходимость наращивания тесного взаимодействия в борьбе с международным терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, |
| Promote comprehensive programmes to counter the use of children, including adolescents, in the production and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. | Содействовать осуществлению всеобъемлющих программ по борьбе с использованием детей, включая подростков, при производстве и обороте наркотических средств и психотропных веществ. |
| In 1993 the Justice and Home Affairs Council of the European Union agreed on a set of recommendations to member States to counter trafficking. | В 1993 году Совещание министров юстиции и внутренних дел стран Европейского союза приняло ряд рекомендаций для государств-членов по борьбе с торговлей людьми6. |
| As already indicated above, Colombia had created a specific set of structures to counter kidnapping, including the requirement to improve coordination between the state agencies involved. | Как уже указывалось выше, Колумбия создала ряд специальных структур по борьбе с похищениями людей, в том числе приняла меры по улучшению сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями. |
| Her delegation therefore welcomed the pledge made by Member States in the United Nations Millennium Declaration to intensify their efforts to counter transnational organized crime and the global drug problem. | В связи с этим ее делегация приветствует отраженное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательство государств-членов активизировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью и мировой проблемой наркотиков. |
| Over the past five years, efforts to counter the illicit cultivation of opium poppy and coca bush have produced noteworthy results. | Усилия по борьбе с незаконным культивированием опийного мака и кокаинового куста, предпринимавшиеся в течение последних пяти лет, принесли заметные результаты. |
| Governments must continue to look closely at ways of enabling their law enforcement agencies to strengthen their capacity to counter drug trafficking networks by making effective bilateral and regional agreements. | Правительства должны продолжать внимательно изучать способы усиления потенциала своих правоохранительных органов по борьбе с сетями наркоторговцев, заключая эффективные двусторонние и региональные соглашения. |
| Further impetus should be given to preparing an effective international instrument on nuclear terrorism, in order to counter the growing tendency of criminal elements to use nuclear substances. | Чтобы пресечь тенденцию к использованию ядерных веществ преступными элементами, следует придать дополнительный толчок работе по подготовке эффективного международного договорно-правового документа по вопросу о борьбе с ядерным терроризмом. |
| Given the links between terrorism, organized crime, drug trafficking and money-laundering, initiatives to counter any of those challenges contributed to efforts to combat the other related criminal activities. | С учетом связей, существующих между терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, инициативы, направленные на устранение любой из этих проблем, являются вкладом в усилия по борьбе с другими связанными с ними преступлениями. |
| The "six plus two" group on Afghanistan has initiated a regional action plan to counter illicit drug production and drug trafficking from Afghanistan. | Группа «шесть плюс два» по Афганистану выдвинула региональный план действий по борьбе с незаконным производством наркотиков и оборотом наркотиков из Афганистана. |
| Advances in information technology had facilitated organized crime and he urged Member States to take measures at the national and international levels to counter the growing phenomenon of cyber-crime. | Достижения в области информационной технологии содействовали развитию организованной преступности, и оратор настоятельно призывает государства-члены принимать на национальном и международном уровнях меры по борьбе с приобретающим все большие масштабы явлением кибер-преступности. |
| The structure of the present report is based on the Action Plan, beginning with an introduction on the legal framework for international cooperation to counter the ATS problem. | Настоящий доклад, структура которого соответствует структуре Плана действий, начинается с раздела, посвященного правовой основе для международного сотрудничества в борьбе с проблемой САР. |
| Some representatives reported on the progress achieved in their countries on the issue of confiscation of the proceeds of criminal activity through strengthened laws and procedures to counter money-laundering. | Некоторые представители сообщи-ли о прогрессе в деле конфискации доходов от пре-ступной деятельности, который был достигнут в их странах благодаря ужесточению законов и процедур по борьбе с отмыванием денег. |
| It would be useful to develop the regional dimension in combating the illicit trade in small arms as part of our effort to counter the proliferation of weapons. | В рамках наших усилий по борьбе с распространением вооружений было бы полезно развивать региональный аспект борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| In the Middle East, UNDCP initiated a subregional drug control cooperation programme to support the efforts of States in the eastern Mediterranean to counter the drug problem. | На Ближнем Востоке ЮНДКП приступила к осуществлению программы субрегионального со-трудничества в области контроля над наркотиками в целях поддержки усилий государств восточной части Средиземноморья по борьбе с проблемой наркоти-ков. |
| It includes more than 100 protection measures, to be applied by various authorities, to counter domestic violence, marriage breakdown and labour discrimination. | Ею предусматривается более 100 мер защиты, которые должны применяться властями на различных уровнях в борьбе с насилием в семье, распадом браков и дискриминацией на работе. |
| They are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. | Они в состоянии быстро и гибко реагировать на изменение факторов, сдерживающих рынок, таких как меры по борьбе с утечкой. |
| A national consultative committee on racism and interculturalism was developing an integrated approach to counter racism and to promote an inclusive, tolerant, intercultural society. | Национальный консультативный комитет по расизму и взаимодействию культур занимается разработкой интегрированного подхода к борьбе с расизмом и содействию всеохватывающего, терпимого межкультурного общества. |
| It urges the State party to take further steps to counter this continuing violation of children's rights (art. 24). | Он настоятельно призывает государство-участник принять дальнейшие меры по борьбе с этим продолжающимся нарушением прав ребенка (статья 24). |
| Joint action to counter the problem of illegal drugs and related crimes | Общие меры по борьбе с проблемой незаконного оборота наркотиков и связанной |
| Implementation of comprehensive measures to counter the illicit | Осуществление комплексных мер по борьбе с незаконным изготовлением, |
| For example, regarding measures to counter money-laundering, the 1988 Convention called on parties to develop the necessary regulations. | Например, в связи с принятием мер по борьбе с "отмыванием" денег в Конвенции 1988 года содержится призыв к сторонам разрабатывать необходимые нормы. |
| Agree on an action plan to counter money-laundering in Malaysia | согласовывать план действий по борьбе с отмыванием денег в Малайзии; |
| The special investigation department under the Ministry of Justice had been further strengthened to upgrade Thailand's capacity to counter crimes, including those of a transnational nature. | Был усилен Специальный департамент расследований в рамках Министерства юстиции, с тем чтобы укрепить потенциал Таиланда по борьбе с преступностью, включая преступность транснационального характера. |