The ratification of universal anti-terrorism conventions and protocols is of special importance, as is our work to enhance legal cooperation in criminal matters related to terrorism, to counter the financing of terrorism and to improve travel-document security. |
Ратификация всеобщих конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом имеет особое значение, так же, как и наша работа по укреплению юридического сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, связанных с терроризмом, по пресечению финансирования терроризма и по улучшению защищенности проездных документов. |
My country is a party to the Treaty on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States in Combating Terrorism and makes a significant contribution, within the framework of the Shanghai Cooperation Organization, to the emerging regional structure to counter international terrorism. |
Моя страна является стороной Договора о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом и вносит свой существенный вклад в формирующуюся в рамках Шанхайской организации сотрудничества региональную структуру по противодействию международному терроризму. |
With the view to counter domestic violence, an interim evaluation has been undertaken, on December 2001, of the Plan of Action against Domestic Violence. |
В целях борьбы с насилием в семье была проведена промежуточная оценка выполнения, по состоянию на декабрь 2001 года, Плана действий по борьбе с насилием в семье. |
The Criminal Code of China and the Law against Unfair Competition, among others, have provided for measures to "counter corruption and bribery in international trade" and to "prevent corrupt behaviour and the illegal transfer of funds". |
Уголовный кодекс Китая и, в частности, Закон о борьбе с недобросовестной конкуренцией предусматривают меры для «борьбы с коррупцией и взяточничеством в международной торговле» и для «предупреждения коррупции и незаконного перевода средств». |
The States members of CIS have begun to work on a draft agreement to counter the legalization of the proceeds of crime and the financing of terrorism, and on the preparation of a draft programme of cooperation on combating terrorism and other violent manifestations of extremism for 2008-2010. |
Государства-участники СНГ приступили к разработке проекта соглашения о противодействии легализации преступных доходов и финансированию терроризма и к подготовке проекта программы сотрудничества в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2008-2010 годы. |
Some preventive measures to counter the financing of terrorism were also set up, by means of establishing in article 11 an operative reference to some of the provisions of the other new special criminal law on money laundering mentioned above. |
Вводятся также некоторые превентивные меры по борьбе с финансированием терроризма посредством оперативной ссылки в статье 11 на ряд положений другого уже упоминавшегося ранее нового специального уголовного закона о борьбе с отмыванием денег. |
Pursuing an integrated approach to counter drugs, crime and terrorism constitutes a key institutional goal, essential to achieving the consolidation of the drugs, crime and terrorism prevention activities at the operational level. |
Одной из ключевых институциональных задач является применение комплексного подхода в борьбе с наркобизнесом, преступностью и терроризмом, что имеет важнейшее значение для консолидации мероприятий по предупреждению наркобизнеса, преступности и терроризма на оперативном уровне. |
The world drug problem had vast negative effects for human security, and protection of the individual, particularly the most vulnerable individuals such as children and youth, should become the focus of efforts to counter the drug problem and other major problems affecting States. |
Мировая проблема наркотиков имеет огромные негативные последствия для безопасности человека, и защита людей, особенно наиболее уязвимых лиц, таких, как дети и молодежь, должна находиться в центре усилий по борьбе с проблемой наркотиков и другими серьезными проблемами, затрагивающими государства. |
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. |
ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса. |
The Programme provided technical input into activities in Africa in connection with measures to counter money-laundering, helping to create an improved information base on the subject and a better understanding of money-laundering trends within the region. |
Программа внесла технический вклад в деятельность в Африке в связи с мерами по борьбе с отмыванием денег, помогая в создании более совершенной информационной базы по данной теме и позволяя лучше понимать тенденции в области отмывания денег в регионе. |
The subject of the interlinkages between environmental sustainability and peace and security was put on the international agenda in 2004, when Wangari Maathai received the Nobel Peace Prize for her efforts to counter environmental degradation. |
Вопрос о взаимосвязи между экологической устойчивостью и миром и безопасностью был внесен в международную повестку дня в 2004 году, когда Вангари Маатаи получила Нобелевскую премию за ее усилия по борьбе с разрушением окружающей среды. |
Efforts to counter the illicit manufacture of ATS should continue to focus on measures to prevent the diversion of the precursors and essential chemicals required for such manufacture, and on targeting illicit laboratories. |
В рамках усилий по борьбе с незаконным изготовлением САР особое внимание следует и впредь уделять мерам, направ-ленным на предотвращение утечки прекурсоров и основных химических веществ, требуемых для их изготовления, а также на пресечение деятельности незаконных лабораторий. |
We hope that the Declaration adopted on that occasion will herald a new era in our collective effort to take up the many challenges and counter the many threats facing peace and development in Africa. |
Мы надеемся, что принятая по этому случаю Декларация провозгласит новую эру в наших совместных усилиях по решению многочисленных проблем и борьбе с многочисленными угрозами на пути мира и развития в Африке. |
Her country, which had also acceded to various international conventions concerning the drug problem, intended to base its legal framework on existing international norms. It was actively cooperating with the international community in its efforts to counter the drug problem. |
Кроме того, Республика Македония присоединилась к различным международным конвенциям, касающимся проблемы наркотиков, в целях приведения своей юридической системы в соответствие с существующими международными нормами и принимает активное участие в деятельности международного сообщества по борьбе с наркотиками. |
Many countries have not only established units to counter computer or cybercrime and focal points for international cooperation, but have also adopted new laws and statutes against computer crime. |
Многие страны не только создали у себя подразделения по борьбе с компьютерными преступлениями или киберпреступностью и структуры для координации международного сотрудничества в этой области, но и приняли новые законы и законодательные акты для борьбы с компьютерными преступлениями. |
Lastly, Kyrgyzstan and other countries of Central Asia, in cooperation with Russia and China, intend to continue to support the international community's efforts to counter international terrorism and to meet other global challenges and threats through active regional measures. |
И, наконец, Кыргызстан и другие страны Центральной Азии, действуя в сотрудничестве с Россией и Китаем, намерены и впредь подкреплять усилия мирового сообщества в борьбе с международным терроризмом и другими глобальными вызовами и угрозами активными региональными мерами. |
The Organization has risen to the task of acting to raise the capacity of all Member States in counter-terrorism, thus catalysing global action to counter a global threat, but in doing so, we should recognize the added burden which this activity has placed on the Secretariat. |
Организация оказалась на высоте задачи, которая заключается в том, чтобы повысить потенциал всех государств-членов в деле борьбы с терроризмом, активизируя тем самым глобальное действие по борьбе с глобальной угрозой, но при этом нам следует признать, что эта деятельность налагает на Секретариат дополнительное бремя. |
Projects to counter the most visible implications of organized criminal activity - most notably kidnapping, corruption and trafficking of human beings - are badly needed, together with efforts to fight corruption. |
Крайне необходимо разработать и осуществлять проекты борьбы с наиболее заметными формами организованной преступной деятельности, особенно похищением людей, коррупцией и торговлей людьми, а также прилагать усилия по борьбе с коррупцией. |
In the United Nations Millennium Declaration, Member States resolved to intensify efforts to fight transnational crime in all its dimensions, to redouble the efforts to implement the commitment to counter the world drug problem and to take concerted action against international terrorism. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций государства-члены заявили о своей решимости активизировать усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах, удвоить свои усилия по осуществлению принятого на себя обязательства поставить заслон всемирной проблеме наркотиков и предпринять согласованные действия по борьбе против международного терроризма. |
The Proliferation Security Initiative, better known as the PSI, which now has 86 partner nations, is another global initiative of the United States to counter the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials worldwide. |
Инициатива по безопасности в борьбе с распространением, известная под сокращенным названием ИБОР и объединяющая в настоящее время 86 государств, является еще одной глобальной инициативой Соединенных Штатов в целях противодействия растущей угрозе, создаваемой распространением оружия массового уничтожения, систем его доставки и сопутствующих материалов во всем мире. |
As part of their efforts to change negative views of women, the Ministry of Information and the SCW have signed a cooperation protocol to counter all types of media that contain or promote gender-based violence, including magazines and films. |
В рамках совместных усилий по борьбе с негативными представлениями о женщинах Министерство информации и ВСЖ подписали протокол о сотрудничестве в области противодействия пропаганде насилия по признаку пола в средствах массовой информации и кинематографе. |
National plans for malaria control have been developed to counter the resurgence of malaria in the newly independent States of Central Asia and the Caucasus, and are being implemented in Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Национальные планы по борьбе с малярией были разработаны для предотвращения возобновления вспышек малярии в новых независимых государствах Центральной Азии и Кавказа, и такие планы в настоящее время осуществляются в Армении, Азербайджане, Казахстане, Киргизстане, Таджикистане и Узбекистане. |
We are convinced that only through joint efforts can we counter international terrorism, which requires that we develop agreed global measures and possibly a global plan of action to combat terrorism. |
Мы убеждены в том, что только совместными усилиями мы можем противостоять международному терроризму, что требует разработки согласованных глобальных мер, возможно, глобального плана действий по борьбе с терроризмом. |
The International Centre for Migration Policy Development offered support to States in facilitating measures against illegal migration, the development of training programme for law enforcement agencies and judges to counter trafficking in human beings. |
Международный центр развития миграционной политики предложил свою помощь государствам в содействии применению мер по борьбе с незаконной миграцией, а также в разработке учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
Ministers noted valuable cooperative efforts already undertaken such as the Regional Conference on Combating Money Laundering and Terrorist Financing, held in Bali in December 2002, which represented a significant step forward to prevent and counter the funding of terrorism. |
Министры отметили уже принятые ценные совместные усилия, такие, как проведение в Бали в декабре 2002 года Региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что представляет собой существенный шаг вперед в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним. |