| The database includes legal documents, advice, legal precedents and acquired knowledge along with concrete measures to counter racial discrimination and xenophobia. | Эта база данных включает правовые документы, заключения, юридические прецеденты и накопленные знания, а также конкретные меры по борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
| The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. | Технические усилия ФАТФ, особенно недавно предпринятые шаги в целях содействия борьбе с финансированием распространения, дополняют действия Совета Безопасности. |
| In September 2013, Belarus had initiated consultations with civil society to discuss the implementation of international efforts to counter human trafficking. | В сентябре 2013 года Беларусь начала консультации с гражданским обществом для обсуждения вопроса о реализации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| Financial intelligence unit staff from a number of Member States participated in other training courses on enhancing national-level coordination to counter money-laundering. | Сотрудники таких подразделений из ряда государств-членов приняли участие и в других учебных курсах по усилению координации в борьбе с отмыванием денег на национальном уровне. |
| C. Research and dissemination of best practices to promote healthy lifestyles and counter addiction | С. Исследования и распространение информации об оптимальных методах работы по пропаганде здорового образа жизни и борьбе с пагубными привычками |
| The list of priorities outlined above clearly demonstrates that assistance to counter corruption includes an international dimension. | Перечисленные выше приоритетные направления деятельности ясно указывают на то, что помощь в борьбе с коррупцией имеет международную составляющую. |
| The authorities had taken little action to counter discrimination. | Властями не было предпринято достаточно мер по борьбе с дискриминацией. |
| Measures to counter international terrorism should not infringe on the sovereignty and territorial integrity of States. | Меры по борьбе с международным терроризмом не должны ущемлять суверенитет и территориальную целостность государств. |
| As a result of that participation, the Government had enacted comprehensive legislation to counter money-laundering and terrorist financing and launched a national financial intelligence unit. | В результате данного участия правительство приняло всеобъемлющие законодательные меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и создало национальное подразделение финансовой разведки. |
| He noted the need for enhanced efforts to counter impunity for human rights violations. | Он отметил необходимость активизации усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, нарушающих права человека. |
| The Special Rapporteur acknowledges the Government's efforts to counter religious hatred, intolerance and extremism. | Специальный докладчик отмечает усилия правительства по борьбе с религиозной ненавистью, нетерпимостью и экстремизмом. |
| Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. | Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. |
| It commended the action being taken to counter racism and to address prison overcrowding. | Она высоко оценила меры по борьбе с расизмом и по решению проблемы переполненности тюрем. |
| Several speakers highlighted the importance of inter-agency, regional and international cooperation, using formal agreements and informal networks, to exchange information to counter money-laundering. | Некоторые из выступавших особо отметили важность межучрежденческого, регионального и международного сотрудничества на основе официальных соглашений и неофициальных контактов в целях обмена информацией о борьбе с отмыванием денег. |
| Through the Paris Pact initiative, UNODC continued to support efforts to counter the threat of illicit Afghan opiates. | В рамках инициативы "Парижский пакт" УНП ООН продолжало поддерживать усилия по борьбе с угрозой, связанной с опиатами незаконного афганского происхождения. |
| Databases containing technical information regarding the employment and construction of IEDs were an important tool to help States counter the threat. | Базы данных, содержащие техническую информацию об использовании и конструкции СВУ, представляют собой важный инструмент, способный помочь государствам в их борьбе с этой угрозой. |
| The GIRoA in cooperation with international community has taken various steps on counter narcotics such as drafting and preparing various laws and policies through relevant institutes. | ПИРА в сотрудничестве с международным сообществом предпринимало различные меры по борьбе с наркотиками, такие как подготовка проектов и дальнейшая разработка различных законов и стратегий на базе соответствующих учреждений. |
| CoE-Commissioner urged Slovakia to step up its efforts to counter the segregation of Roma in housing. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Словакию активизировать свои усилия по борьбе с сегрегацией рома в жилищной сфере. |
| The Committee welcomes the national campaign to counter drug use, launched by Public Administration and Parliamentary Affairs. | Комитет приветствует национальную кампанию по борьбе с употреблением наркотиков, которая была развернута Управлением по вопросам государственного управления и парламентским делам. |
| Government of India promotes, supports and implements legislations, policies and programmes to counter different challenges women face throughout their life. | Правительство Индии поощряет, поддерживает и осуществляет законодательные акты, стратегии и программы по борьбе с различными проблемами, с которыми женщины сталкиваются всю свою жизнь. |
| It welcomed efforts made to address the problem of child beggars and counter trafficking in children. | Оно приветствовало усилия по решению проблемы детей-попрошаек и по борьбе с торговлей детьми. |
| RIDH recommended that the Government take effective measures to counter paramilitary activities and that it stop attributing such activities to criminal gangs. | МСПЧ рекомендовала государству принять эффективные меры по борьбе с военизированными группами и перестать приписывать их деяния преступным группировкам. |
| Switzerland undertakes numerous measures to counter discrimination. | Швейцария принимает многочисленные меры по борьбе с дискриминацией. |
| Please provide further information on the impact of the national campaign to counter female circumcision. | Просьба представить дополнительную информацию об эффективности национальных кампаний по борьбе с практикой обрезания у женщин. |
| Urgent measures are recommended to counter the discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment. | Рекомендуется принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек-инвалидов в области занятости. |