Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
At a special meeting at Geneva in January 1995, the Secretary-General urged directors of information centres to take action to counter erroneous reporting in the media and to respond directly to negative reports. На специальном совещании в Женеве в январе 1995 года Генеральный секретарь призвал директоров информационных центров принять меры по борьбе с неправильным освещением событий в средствах массовой информации и непосредственному реагированию на негативные сообщения.
An agreement on cooperation among the Commonwealth member States in combating drug trafficking had been in effect since 1992, and joint measures were being drawn up to counter that scourge. С 1992 года действует Соглашение о сотрудничестве государств - участников СНГ в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, разрабатываются совместные меры по борьбе с этим злом.
China supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should set forth clear strategic goals and measures giving impetus to the worldwide efforts to counter the drug problem. Китай приветствует идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, в ходе которой следует четко определить стратегические цели и меры, которые придадут импульс глобальным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков.
He asked what interest had been shown by the media in the measures taken to counter disinformation and propaganda directed against immigration and immigrants, described in paragraph 74 of the report. Касаясь пункта 74, в котором говорится о принятых мерах по борьбе с дезинформацией и пропагандой, направленной против иммигрантов, он спрашивает, каков интерес к этим мерам со стороны различных средств массовой информации.
In discussions with the Special Rapporteur, the Mexican authorities explained in great detail their plans and initiatives to counter the rising crime rate, which is often closely linked to the use of and trafficking in narcotics. В ходе обсуждений со Специальным докладчиком представители мексиканских властей дали обстоятельные разъяснения относительно соответствующих планов и инициатив по борьбе с ростом преступности, который зачастую тесно связан с таким явлением, как употребление и незаконный оборот наркотиков.
Over the years, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has maintained excellent cooperation with Cuba, including the implementation of projects to strengthen national capacities to counter illicit drug trafficking and abuse. На протяжении ряда лет Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) поддерживает с Кубой отношения самого эффективного сотрудничества, включая осуществление проектов в целях укрепления национальных возможностей по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими.
In 1996, UNDCP, in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, launched a global programme valued at US$ 4.3 million to support Governments in their efforts to counter money-laundering. В 1996 году ЮНДКП в сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата приступила к осуществлению глобальной программы стоимостью 4,3 млн. долл. США в целях оказания правительствам поддержки в реализации их усилий по борьбе с отмыванием денег.
The Barbados Plan of Action had provided a successful framework for UNDCP to forge strong working partnerships with OAS, other regional organizations and bilateral donors in supporting Governments in their efforts to counter drug trafficking and drug abuse in the Caribbean region. Барбадосский план действий обеспечил прочную основу для налаживания тесных рабочих взаимоотношений ЮНДКП с ОАГ, а также другими региональными организациями и двусторон-ними донорами для оказания правительствам под-держки в реализации их усилий по борьбе с неза-конным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими в Карибском бассейне.
It is therefore of utmost importance that further efforts be made to counter these phenomena, not only incidentally but by strategizing and harmonizing action at the local, country, regional and international levels. Поэтому чрезвычайно важно продолжить усилия по борьбе с этим явлением, причем не только от случая к случаю, но и путем разработки стратегий и согласования действий на местном, страновом, региональном и международном уровнях.
The economic crisis in many countries of the region had highlighted the importance of statistics on poverty alleviation, while ADB had adopted a new overarching strategy to counter poverty. Экономический кризис во многих странах региона обозначил важность статистики в области борьбы с нищетой, а АБР принял новую перспективную стратегию по борьбе с нищетой.
These are available at a cost to all Member States. GoAML is a software application designed for use by financial intelligence units to counter the financing of terrorism and money-laundering. GoAML - это прикладное программное обеспечение, предназначенное для использования подразделениями финансовой разведки в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
Most particularly, significant numbers of States have now ratified the Organized Crime Convention, while the negotiations for a new international instrument to counter corruption have proceeded apace. Следует особо отметить, что значительное число государств уже ратифицировали Конвенцию против организованной преступности и что полным ходом ведется работа над новым международным документом по борьбе с коррупцией.
Successful prevention requires mechanisms to identify potential conflicts, a variety of instruments of prevention, including appropriate means to counter non-compliance by the parties and organizational structures, especially adequate personnel and financial means. Для успешного предотвращения требуются механизмы по выявлению потенциальных конфликтов, набор инструментов предотвращения, включая надлежащие средства по борьбе с невыполнением сторонами своих обязательств и организационные структуры, в особенности адекватные людские и финансовые ресурсы.
(e) Establishment of a regional centre to counter the transfer through various illegal operations of small arms and light weapons between countries in the region; ё) создании регионального центра по борьбе с поставками - посредством различных незаконных операций - стрелкового оружия и легких вооружений между странами региона;
Support for the United Nations instruments on organized crime and corruption would intensify international efforts to counter such expansion, and strengthen mutual cooperation in confronting cross-border crimes. Поддержка документов Организации Объединенных Наций, касающихся преступности и коррупции, придаст интенсивность международным усилиям по борьбе с таким расширением и усилит взаимное сотрудничество по противодействию трансграничной преступности.
At the regional level, it supported the measures to counter consumption, production, storage and illicit trafficking in drugs, narcotics and psychotropic substances carried out by the Organization of American States through the mechanisms established for that purpose. На региональном уровне оно поддерживает меры по борьбе с потреблением, производством, хранением и незаконным оборотом наркотиков, наркотических и психотропных веществ, осуществляемые Организацией американских государств при помощи механизмов, созданных для этой цели.
The extent to which article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights can be used as the basis for actions to counter hate speech and intolerance needs further investigation. Вопрос о том, в какой степени пункт 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах может использоваться в качестве основы для мер по борьбе с высказываниями, ведущими к разжиганию ненависти и нетерпимости, требует дальнейшего изучения.
In response to new regional security threats, Australia has provided training to counter the illegal trade and use of small arms and promote increased compliance with the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. В порядке реагирования на возникающие угрозы для региональной безопасности Австралия осуществляет подготовку кадров для борьбы с незаконной торговлей и использованием стрелкового оружия и способствует более широкому осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
With the view to counter domestic violence, an interim evaluation has been undertaken, on December 2001, of the National Plan of Action Against Domestic Violence. В рамках Национального плана действий по борьбе с насилием в семье в декабре 2001 году была проведена промежуточная оценка состояния дел с целью определения масштабов насилия в семье.
Moreover, there is no operational desertification assessment model that can be utilized to assess the effectiveness of counter measures to combat desertification, and only some partial - albeit important - results were gained. Кроме того, не существует и модели оперативной оценки опустынивания, которую можно использовать для анализа эффективности мероприятий по борьбе с опустыниванием; были получены хотя и важные, но только частичные результаты.
By promoting initiatives to counter illicit crop cultivation, the manufacture of ATS, illicit drug trafficking and drug abuse, the Programme is contributing to national reconciliation and is having an impact that goes beyond drug control. Содействуя осуществлению мероприятий по борьбе с культивированием запрещенных к возделыванию растений, изготовлением САР, незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, Программа способствует достижению национального примирения, что имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки контроля над наркотиками.
A key function of those bodies is to coordinate the mutual evaluations and peer evaluations that are intended to monitor the compliance of States with international treaty obligations and to enhance the consistency of measures taken to counter money-laundering. Одна из главных функций этих органов заключается в координации взаимных и коллегиальных оценок, организуемых с целью контроля за соблюдением государствами своих международных договорных обязательств и обеспечения последовательности принимаемых мер по борьбе с отмыванием денег.
The Committee had also adopted a statement on terrorism and human rights underlining the need to observe the principle of non - discrimination in counter - terrorism measures. Комитет также принял заявление по вопросу о терроризме и правах человека, в которых подчеркивается необходимость соблюдения принципа недискриминации при принятии мер по борьбе с терроризмом.
In any consideration of terrorism, focus must be placed concurrently on efforts to counter the trafficking in small arms, which undoubtedly contributes to the spread and escalation of terrorism. При рассмотрении вопроса о терроризме упор необходимо делать на согласованных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, который, безусловно, способствует распространению и эскалации терроризма.
It hoped that as many States as possible would participate in both events, so as to lend new impetus to efforts to counter corruption and related criminal activities. Она надеется, что в этих мероприятиях примет участие максимально возможное число государств, что придало бы новый импульс усилиям по борьбе с коррупцией и связанными с ней преступными видами деятельности.