Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Counter - Борьбе с"

Примеры: Counter - Борьбе с
Additionally, legal advisory services were provided to Zambia to enhance and implement legislation on asset forfeiture and to the countries in the Mekong subregion and Member States in West Africa to facilitate the implementation of legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Кроме того, юридические консультационные услуги были предоставлены Замбии в целях укрепления и осуществления законодательства о конфискации активов, а также странам в субрегионе Меконга и государствами-членами в Западной Африке с целью содействия осуществлению законодательства о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Given the limited coordination between United Nations investigation units, the Board encouraged the United Nations system to consider the establishment of a system-wide unit to counter fraud, especially when it crossed organizational boundaries. Учитывая ограниченность координации деятельности групп Организации Объединенных Наций по проведению расследований, Комиссия рекомендует системе Организации Объединенных Наций изучить возможность учреждения общесистемной группы по борьбе с мошенничеством, особенно в случаях, когда оно выходит за организационные рамки.
Romania noted the ratification of the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence and OP-ICESCR; adoption of the strategy to counter trafficking in human beings and its action plan; and measures to protect the rights of women and children. Румыния отметила ратификацию Конвенции Совета Европы о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин и бытового насилия и ФП-МПЭСКП; принятие стратегии по борьбе с торговлей людьми и план действий по ее реализации; и меры по защите прав женщин и детей.
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
The conference provided for a better understanding on the implementation of the Afghan National Drug Control Strategy and on the role of the relevant Afghan Ministries to improve effectiveness and co-ordination on drug control activities and to mainstream counter narcotics efforts into development sectors. Конференция позволила получить более четкое представление об осуществлении национальной стратегии Афганистана по борьбе с наркотиками и о роли соответствующих министерств Афганистана в повышении координации и эффективности мероприятий по борьбе с наркотиками и осуществлении целенаправленных усилий против наркотиков в рамках секторов по вопросам развития.
(b) Increase in the number of countries adopting modernized law enforcement procedures to counter organized crime and in the number of countries introducing the use of special investigative techniques to prosecute crime groups; Ь) увеличение числа стран, применяющих современные методы правоохранительной деятельности по борьбе с организованной преступностью, и стран, внедряющих специальные следственные методы с целью уголовного преследования членов преступных групп;
Progress has also been made since the first reporting cycle, when 14 per cent of States reported having taken measures to counter the use of information technology to promote and distribute illicit drugs, compared with 22 per cent during the third reporting period. В качестве положительного момента можно также отметить то, что если в первом отчетном периоде меры по борьбе с использованием информационной технологии для пропаганды и распространения запрещенных наркотиков приняли 14 процентов государств, то в третьем отчетном периоде подобные меры приняли уже 22 процента стран.
In January 2011, a conference on the use of the Internet to counter the appeal of extremist violence was held with the cooperation of the Center on Global Counter-terrorism Cooperation and the Coordinator for Counter-terrorism of the United States. В январе 2011 года в сотрудничестве с Центром глобального сотрудничества в борьбе с терроризмом и Координатором Соединенных Штатов по борьбе с терроризмом была проведена конференция по вопросам использования Интернета для противодействия экстремистским призывам к насилию.
Six core elements may be identified as essential in the development and establishment of strategies to counter transnational organized crime at the national, regional or international levels, and in the mainstreaming of responses to transnational organized crime into the work of the United Nations system. Можно выделить шесть основных элементов, необходимых для разработки и реализации стратегий, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности на национальном, региональном или международном уровнях и для интеграции усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью в работу системы Организации Объединенных Наций.
The statement made by the President of Belarus on the need for the international community to increase its efforts to combat the trafficking in human beings was an extension of his Government's efforts at the national and international levels to counter that modern form of slavery. Предложение, сделанное президентом Беларуси, о необходимости активизации усилий международного сообщества в борьбе с торговлей людьми способствовало распространению предпринимаемых правительством Беларуси усилий на национальном и международном уровнях на борьбу с этой современной формой рабства.
Efforts to counter money-laundering could be reflected in the following: the enactment of laws and regulations on money-laundering; the establishment of financial investigation units to investigate money-laundering cases; the number of cases prosecuted; and the confiscation of assets of drug traffickers. Показатели деятельности по борьбе с отмыванием денег могли бы быть следующими: принятие законов и положений о борьбе с отмыванием денег; создание финансовых следственных подразделений по расследованию дел, связанных с отмыванием денег; количество дел, по которым проводилось судебное расследование; и конфискация имущества торговцев наркотиками.
Furthermore, Thailand is also forging partnership at the global level by working hand in hand with the United Nations Office on Drugs and Crime as a partner with shared responsibility to counter drugs and crime in the global context. Кроме того, Таиланд также налаживает партнерство и на глобальном уровне, рука об руку работая с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в качестве партнера с равной ответственностью в борьбе с наркотиками и преступностью в глобальном контексте.
Asked whether the draft General Education Law had been adopted, whether it contained specific measures to combat discrimination against female students and positive measures to counter traditional stereotypes, the representative said that the law had been adopted in December 1993. На вопрос о том, был ли принят проект закона о всеобщем образовании и содержал ли он конкретные меры по борьбе с дискриминацией в отношении учащихся женского пола и конкретные меры по борьбе с традиционными стереотипами, представитель указала, что закон был принят в декабре 1993 года.
However, an effort is being made to counter discrimination in the form of violence against women and in the family in a bill on family and domestic violence, which introduces arrangements for reporting incidents of family violence and having them punished. В законопроекте о борьбе с насилием внутри семьи и с бытовым насилием намечены меры по борьбе с дискриминацией, проявляющейся в форме насилия в отношении женщин и членов семьи, а также предусматривается возможность подачи жалоб в случае насилия внутри семьи и соответствующие санкции.
The measures against money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session should be implemented or strengthened, in particular with regard to the undertaking to promulgate legislation and establish national programmes to counter money-laundering by the year 2003. Необходимо обеспечить осуществление или активизацию мер по борьбе с отмыванием денег, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в частности, мер, связанных с обязательством принять законодательство или создать национальные программы по борьбе с отмыванием денег до 2003 года.
The law enforcement programmes covered, inter alia, the development of regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, the strengthening of land borders and seaports and improvements in the implementation of measures to counter illicit trafficking in precursors. Программы по вопросам правоохранительной деятельности охватывали, в частности, вопросы создания региональных систем сбора информации, необходимой для правоохранительной деятельности, проведение конкретных мероприятий на основе трансграничного сотрудничества, укрепление наземных границ и морских портов и повышение эффективности мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров.
Recalling the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem, adopted by the General Assembly at its twentieth special session, ссылаясь на Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и меры по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков, которые были приняты Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии,
In the area of law enforcement, the Ministry of Internal Affairs, through the Anti-Trafficking Section and the National Bureau of Interpol, is working hard to counter traffickers of human beings. В правоохранительной области Министерство внутренних дел, его Управление по борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми, и Национальное бюро Интерпола ведут активную работу по борьбе с торговлей людьми.
Some delegations noted that ensuring food security was a responsibility that needed to be shared by all Governments and that regional cooperation could enhance efforts to counter food insecurity and ensure more equitable access to food. Ряд делегаций заметили, что обеспечение продовольственной безопасности является обязанностью всех правительств и что региональное сотрудничество может укрепить усилия по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и по обеспечению более справедливого доступа к продовольствию.
The time has come to build upon this consensus by taking a second look at the way multilateral disarmament diplomacy has been performing and by recognizing the significant contribution that this Committee can make to counter terrorist efforts in the field of disarmament and non-proliferation. Сегодня необходимо укрепить данный консенсус на основе пересмотра результатов многосторонней дипломатии в области разоружения и признания важности вклада, который способен внести данный Комитет в усилия по борьбе с терроризмом в области разоружения и нераспространения.
Our Membership of the Commonwealth provides for greater international cooperation, strengthening of national, regional and international legal frameworks to combat terrorism and an important role can be played by Member-States through the Commonwealth Schemes for mutual assistance to counter crime and terrorism. Наше членство в Содружестве обеспечивает более широкие возможности для международного сотрудничества, укрепления национальных, региональных и международных правовых основ для борьбы с терроризмом, и государства-члены в рамках систем Содружества могут играть важную роль в оказании взаимной помощи в борьбе с преступностью и терроризмом.
To help counter the effects of inflammatory rhetoric and xenophobic messaging in Ivorian media, the Department conducted daily monitoring of the Ivorian press and convened meetings of interested agencies and departments on the situation of the media in the country. В целях содействия борьбе с последствиями пронизанных ненавистью к иностранцам сообщений подстрекательского характера в средствах массовой информации Котд'Ивуара Департамент ежедневно отслеживал материалы, публикуемые прессой Котд'Ивуара, и организовывал совещания заинтересованных учреждений и департаментов, посвященные положению в средствах массовой информации этой страны.
The Directors also agreed that the Fund has an important role to play in protecting the integrity of the international financial system, inter alia, through efforts to combat money-laundering, and recognized that more vigorous national and international efforts to counter money-laundering are needed. Директора также согласились с тем, что Фонду надлежит играть важную роль в защите международной финансовой системы от недобросовестного использования, в том числе посредством принятия мер по борьбе с отмыванием денег, и признали необходимость активизации национальных и международных усилий по борьбе с отмыванием денег.
Mr. Wako said that the Anti-Corruption Commission was a totally independent body constituted to receive complaints from the public, the National Assembly and the Attorney General, to investigate corruption and to conduct promotional activities to counter corruption. Г-н Вако говорит, что Комиссия по борьбе с коррупцией является полностью независимым органом, созданным для получения жалоб от общественности, Национального собрания и Генерального прокурора, для расследования случаев коррупции и для проведения пропагандистских мероприятий по борьбе с коррупцией.
We believe that the suggestions of the Stockholm Process for the two following areas deserve particular attention: first, common guidelines for the monitoring of sanctions, and secondly, strategies to counter sanctions evasion and to maintain the accuracy of sanctions, including their adequate assessment. Мы считаем, что предложения Стокгольмского процесса в двух следующих областях заслуживают особого внимания: во-первых, общие рекомендации в отношении мониторинга выполнения санкций, и во-вторых, стратегии по борьбе с уклонением от выполнения санкций и поддержанию строгой целенаправленности санкций, включая оценку их воздействия.