Economic restructuring aimed at promoting flexible production, cost competitiveness and adaptability to changing market conditions in the world economy involves significant adjustment costs. |
Экономическая перестройка, направленная на развитие гибкой системы производства, обеспечение конкурентоспособного уровня затрат и адаптируемости к меняющимся рыночным условиям в мировой экономике, сопряжена со значительными издержками. |
The adjustment process is accompanied by costs which are disproportionately borne by women. |
Процесс перестройки сопряжен с издержками, основная тяжесть которых ложится на женщин. |
Each option entails different costs and benefits for developing countries (see table 5). |
Каждый из возможных подходов связан с различными издержками и выгодами для развивающихся стран (см. таблицу 5). |
The social costs of those reforms are often significant. |
Зачастую эти реформы сопряжены с социальными издержками. |
Its effects in terms of human suffering and social costs on society as a whole are horrendous. |
Оно вызывает человеческие страдания и сопровождается громадными социальными издержками для общества в целом. |
If globalization involves costs as well as benefits, being on the periphery of the global economy is even more problematic. |
Если глобализация связана как с издержками, так и с благами, то пребывание на задворках глобальной экономики чревато еще большими проблемами. |
The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. |
Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон. |
The Ministers noted that the implementation of the Uruguay Round Agreements will involve significant transitional costs for the least developed countries. |
Министры отметили, что осуществление соглашений Уругвайского раунда будет сопряжено с существенными издержками переходного периода для наименее развитых стран. |
Many NGOs have recognized that collaboration may have some costs. |
Многие НПО признают, что сотрудничество порой связано с определенными издержками. |
He noted that linkages had both costs and benefits, which needed to be assessed carefully. |
Он отметил, что такие взаимосвязи сопряжены с издержками, но одновременно дают и преимущества, и соотношение этих двух факторов должно подвергаться тщательной оценке. |
Despite these low plantation costs in developing countries, wood can often be obtained even more cheaply by felling native forests. |
Несмотря на эти низкие затраты на выращивание древесины в развивающихся странах, зачастую она может быть получена еще с меньшими издержками из местных лесов. |
Consideration of the relative external costs attached to biomass energy compared to fossil fuels would significantly improve the economic viability of biomass. |
Учет относительных внешних издержек при выработке электроэнергии из биомассы в сравнении с издержками использования ископаемых видов топлива позволит существенно повысить экономическую выгодность биомассы. |
Nevertheless, electronic marketing and trading have their own costs in terms of human and physical capital requirements. |
Тем не менее электронные маркетинговые и торговые операции связаны с определенными издержками в силу требований, предъявляемых к человеческому и физическому капиталу. |
The economic and social costs of transition have been high. |
Он связан с высокими социально-экономическими издержками и значительным снижением экономических показателей и уровня занятости. |
This provision shall not affect the powers of national courts to award reasonable costs in judicial proceedings. |
Настоящее положение не затрагивает полномочий национальных судов выносить постановления о покрытии разумных расходов, связанных с судебными издержками. |
The Fund's operations are action-oriented, with minimum administrative costs, which do not exceed 3 per cent of donations. |
Деятельность Фонда имеет оперативную направленность с минимальными административными издержками, не превышающими З процентов пожертвований. |
Ensuring the African integration process entails costs. |
Обеспечение процесса интеграции в Африке связано с издержками. |
However, differences in price level reflect many factors (e.g. transport costs, buying power, outlet location) not only service levels. |
Однако разница в уровне цен может быть обусловлена различными другими факторами (например, транспортными издержками, покупательной способностью, местоположением торговой точки), а не только уровнем обслуживания. |
To achieve cost-effective solutions all transport modes should be taxed according to their marginal external costs. |
Для принятия эффективных с точки зрения затрат решений налоги в рамках всех видов транспорта следует взимать в соответствии с предельными внешними издержками их функционирования. |
Nevertheless it will be important to balance the benefits from perfect systems with the administrative costs. |
Тем не менее важно будет достичь сбалансированности между преимуществами использования совершенных систем и административными издержками. |
Banks are hesitant to provide financing without security of title, because of the high costs and risks. |
Банки не решаются начинать финансирование без обеспечения гарантий права собственности, поскольку это связано с высокими издержками и рисками. |
In carrying out reforms, these States have to face considerable social costs. |
Эти государства, проводя реформы, сталкиваются с крупными социальными издержками. |
Dams and reservoirs are associated with many social and environmental costs that have to be accounted for. |
Строительство дамб и водохранилищ сопряжено с многочисленными социальными и экологическими издержками, которые необходимо учитывать. |
As in traditional bank lending, operating costs associated with lending a small amount may discourage investors. |
Так же, как и обычные банки, инвесторы могут неохотно идти на кредитование в небольших объемах в связи с высокими операционными издержками. |
The decline of GDP implies substantial social costs that continue to go up. |
Сокращение ВВП оборачивается значительными социальными издержками, которые продолжают расти. |