Another caveat is that partnerships often exact large costs in time and energy, otherwise known as high transaction costs. |
Другая оговорка связана с тем, что партнерские отношения зачастую требуют значительных затрат времени и энергии, т.е. сопровождаются высокими оперативными издержками. |
The situation is even more daunting for existing homes, as retrofitting requires high upfront costs and involves varied transaction costs. |
Ситуация выглядит еще более тревожной в случае существующего фонда, поскольку его ремонт требует значительных предварительных расходов и сопряжен с варьирующими транзакционными издержками. |
Such a stock of start-up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance. |
Создание запаса таких первоначальных наборов безусловно будет связано со значительными первоначальными издержками, а также с определенными текущими расходами на хранение и обслуживание. |
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. |
При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами. |
Forecast values of road costs vs. actual costs. |
ПЭ10. Прогнозируемые объемы дорожных издержек по сравнению с фактическими издержками |
UNICEF security costs include both those mandated by the United Nations and those considered as direct costs. |
Расходы ЮНИСЕФ на обеспечение безопасности включают как расходы, производимые по решению Организации Объединенных Наций, так и расходы, которые ЮНИСЕФ считает своими прямыми издержками. |
As the claimant has not provided sufficient evidence to demonstrate that these costs were incremental costs, the Panel recommends no compensation for these claims. |
Поскольку заявитель не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что эти расходы являются дополнительными издержками, Группа не рекомендует компенсировать эти претензии. |
The costs and benefits of introducing incentives for employment creation should be weighed against the costs inflicted on society by high levels of unemployment and underemployment. |
Затраты и выгоды, связанные с поощрением создания новых рабочих мест, следует соизмерять с издержками, которые несет общество в результате высокой безработицы и неполной занятости. |
The current mechanism imposes heavy legal and coordination costs on poor countries and does not guarantee attention to disputes involving those economies which cannot afford protracted litigation costs. |
Использование нынешнего механизма сопряжено со значительными юридическими и координационными издержками для бедных стран и не гарантирует уделения внимания спорам с участием этих стран, которые не располагают средствами для участия в длительных юридических тяжбах. |
Financial sustainability of public transport requires outside financial support to fill the gap between income from passengers and the overall costs of operations as well as infrastructure costs and other capital investment. |
Для обеспечения финансовой стабильности общественного транспорта необходима внешняя финансовая поддержка для компенсации разрыва между доходами от пассажироперевозок и общими эксплуатационными расходами, а также инфраструктурными издержками и другими капитальными инвестициями. |
Otherwise, shortage of supply and deteriorating quality of service could occur, particularly as infrastructure services had high capital costs, and investment in fixed assets entailed sunk costs. |
В противном случае может возникнуть дефицит и ухудшиться качество услуг, особенно в связи с тем, что инфраструктурные услуги сопряжены с высокими капитальными затратами, а инвестиции в основные активы - с невозвратными издержками. |
These include the nexus between energy and transport costs and the broader economic impact of higher transport costs. |
В число этих проблем входит связь между ценами на энергоносители и транспортными издержками, а также более широкие экономические последствия высоких транспортных издержек. |
support research on socio-economic costs of continued mercury use, including environmental impact analysis and remediation costs |
содействие изучению вопросов, связанных с социально-экономическими издержками дальнейшего использования ртути, включая анализ экологических последствий и расходы на восстановительные работы |
Next to the one-time costs of the conversion, there are recurring costs of applying the new accounting standards to be considered. |
Помимо единовременных расходов, связанных с переходом, применение новых бухгалтерских стандартов сопряжено и с текущими издержками. |
While overhead costs should be taken into account as the cost of doing business, donors expect on the one hand minimum overhead costs, and on the other, they demand robust monitoring and oversight mechanisms which come with additional costs. |
Хотя накладные расходы должны учитываться как издержки, связанные с осуществлением проектов, доноры, с одной стороны, ожидают минимального уровня накладных расходов, а с другой стороны, требуют обеспечения эффективных механизмов мониторинга и надзора, работа которых связана с дополнительными издержками. |
The additional costs of meeting the new requirements include initial export losses; costs of national capacity building; and costs of initial and continued compliance at enterprise level. |
Выполнение новых экспортных требований сопряжено с дополнительными издержками: сокращением экспорта на начальном этапе; расходами на укрепление национального потенциала; и расходами на выполнение требований на уровне предприятий как на начальном, так и на последующих этапах. |
The unspent balance was also attributable to decreased requirements for freight costs owing to delays in the delivery of United Nations-owned equipment, and lower-than-planned bank charges and transaction costs as a result of the depreciation of the Sudanese pound against the United States dollar. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется также сокращением потребностей в средствах на покрытие транспортных расходов в связи с задержками с поставкой принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и более низкими, чем планировалось, банковскими сборами и операционными издержками в результате снижения курса суданского фунта по отношению к доллару США. |
The Advisory Committee was concerned about the sustainability and viability of the centre, and considered that the 50-50 formula for income generation and costs should also include indirect costs in order to ensure full costing and risk assessment. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность относительно устойчивости и жизнеспособности центра и считает, что формула 50 х 50 между поступлениями и издержками должна также включать косвенные издержки, чтобы обеспечить полный учет расходов и всестороннюю оценку риска. |
The gap between subsidies and external costs is also high in EECCA countries because of comparatively higher external costs and lower charges. |
В странах ВЕКЦА также налицо значительный разрыв между субсидиями и внешними затратами, что связано с относительно более высокими внешними затратами и более низкими издержками. |
The costs involved for the United Nations would be primarily in terms of staff work-months, which could be covered within existing resources of the Office with some modest costs. |
Расходы для Организации Объединенных Наций исчислялись бы главным образом в человеко-месяцах, которые можно было бы покрывать за счет существующих ресурсов Управления с некоторыми скромными издержками. |
The United Republic of Tanzania conducted a survey of 20 selected industries to investigate the relationship between production and electricity costs and sensitivity of production costs to changes in electricity tariff. |
В Объединенной Республике Танзании обследованы 20 отдельных отраслей в целях изучения взаимосвязи между издержками производства и стоимостью электроэнергии и зависимости производственных издержек от изменений тарифов на электроэнергию. |
Carbon sequestration offers significant potential to reduce GHGs at costs and impacts that are economically and environmentally acceptable - as such, an assessment of the current costs and economic considerations will also be provided at the Workshop. |
Связывание углерода само по себе обладает значительным потенциалом сокращения ПГ с экономически и экологически приемлемыми издержками; на Рабочем совещании будет также произведена оценка текущих издержек и экономических соображений. |
As explained in section III below, however, if delay liability is included in the draft convention, all shippers will experience increased costs, with those costs disproportionately impacting shippers of goods that are not time-sensitive. |
Вместе с тем, как разъясняется в разделе III ниже, в случае включения в проект конвенции положений об ответственности за задержку все грузоотправители столкнутся с дополнительными издержками, причем эти издержки в непропорциональной степени затронут грузоотправителей грузов, не требующих срочной перевозки. |
It was recognized that the host countries would not be in a position to pay other out-of-pocket costs nor the costs associated with the participation of foreign experts in Centre-sponsored activities. |
Было решено, что принимающие страны не будут покрывать расходы, связанные с прямыми издержками или участием иностранных экспертов в организуемых Центрами мероприятиях. |
Therefore, the costs and burdens assessment together with its comparison to the classical survey's costs and burdens should also be (an important part) of the quality report. |
Таким образом, оценка издержек и нагрузки в сравнении с издержками и нагрузкой, связанными с проведением классических обследований, также должна занимать свое (важное) место в отчете об итогах оценки качества. |