Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
Qatar's rising external debt is largely owing to the large financial costs involved in the development of the North Field - external debt surged from less than 17 per cent of GDP at the end of 1992 to 87 per cent of GDP at the end of 2000. Растущий внешний долг Катара вызван главным образом значительными финансовыми издержками, связанными с освоением запасов нефти не севере страны; внешняя задолженность этой страны возросла с менее 17 процентов от ВВП в конце 1992 года до 87 процентов от ВВП в конце 2000 года.
b) How can the proper balance between regulatory benefits and costs, and between regulatory and self-regulatory structures, be determined in developing countries? Ь) Каким образом в развивающихся странах можно определить должный баланс между преимуществами и издержками регулирования, а также между структурами регулирования и саморегулирования?
Chapter V analyses progress in the functioning of the United Nations development system and issues related to coherence and relevance, regional dimensions, transaction costs and efficiency, the country-level capacity of the United Nations system and the evaluation of operational activities for development. В главе V анализируются сдвиги в функционировании системы развития Организации Объединенных Наций и вопросы, связанные с согласованностью и значимостью деятельности, региональными аспектами, операционными издержками и эффективностью, потенциалом системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и оценкой оперативной деятельности в целях развития.
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками.
Cuba is obliged to acquire medicines, reagents, spare parts for medical equipment, instruments and other products in distant markets and, on many occasions, through intermediaries, which entails an increase in costs; Куба вынуждена приобретать лекарственные препараты, реактивы, запасные части для медицинского оборудования, медицинские принадлежности и прочие материалы на удаленных рынках других стран, а зачастую и при посредничестве третьих сторон, что связано с дополнительными издержками;
Road freight transport is hindered by high operating costs in North Africa - road freight in Africa is as much as four times more expensive than anywhere else. Ситуация в области грузовых автомобильных перевозок осложняется высокими эксплуатационными издержками в Северной Африке - стоимость грузовых автоперевозок в Африке до четырех раз выше по сравнению с другими регионами.
This may require the review of such exercise or even the cancellation of the exercise and initiation of a new exercise at great resource costs for the Organization, participating vendors and ultimately, for the reputation of the United Nations. Это может потребовать проведения проверки такой операции или даже ее аннулирования и начала новой операции с большими материальными издержками для Организации, участвующих поставщиков и в конечном счете для репутации Организации Объединенных Наций.
(a) Analyzing the trade-offs between the short-term gains of increasing provisioning ecosystem services versus the long-term costs of degrading regulating and cultural ecosystem services; а) анализ компромиссов между краткосрочной выгодой от роста предоставления услуг экосистем и долгосрочными издержками деградации регулирующих и культурных услуг экосистем;
(r) States are encouraged to recognize that the lack of progress in the realization of civil and political, economic, social and cultural rights coupled with the costs of globalization could be conducive to racial discrimination. г) государствам следует признать, что отсутствие прогресса в осуществлении гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав в сочетании с издержками глобализации могут вести к расовой дискриминации.
As a consequence of the number of earmarked contributions, the various conditions placed upon individual contributions and the average size of such contributions, the fund results in considerable transaction costs to the Secretariat with respect to management of the funds and to UNEP in administering them. Вследствие небольшого числа целевых взносов, различных условий, которыми оговариваются отдельные взносы, и незначительного среднего размера таких взносов функционирование этого фонда оборачивается существенными трансакционными издержками для секретариата в связи с управлением средствами и для ЮНЕП в связи с принятием по ним административных решений.
A first step was to identify the following key points in the migration cycle across countries where costs can be high and strategic actions by Governments and their partners in origin and destination countries could make a difference: В качестве первого шага необходимо выделить ключевые моменты миграционного цикла в странах с высокими издержками таких процессов, в которых принятие эффективных стратегических решений правительствами и их партерами в странах происхождения и в странах назначения мигрантов может переломить ситуацию.
Whereas countries have the right to choose their level of protection and acceptable risk, one can ask questions such as: What is the right balance between the risk addressed by higher standards and the costs of complying with those standards? При том что страны вправе сами выбирать подходящую для них степень защиты и допустимого риска, можно задать, например, следующий вопрос: как добиться правильной сбалансированности между возможностями уменьшения риска, обеспечиваемыми благодаря более высоким стандартам, и издержками, связанными с соблюдением этих стандартов?
First-of-a-kind products often have high unit costs. Первоначальная, опытная продукция весьма часто связана с высокими удельными издержками.
Costs are also associated with the pharmaceutical use of lindane, specifically, the cost of managing alpha- and beta-HCH residuals. Расходы также связаны с фармацевтическим применением линдана, а именно с издержками регулирования образующихся остатков в виде альфа и бета-ГХГ.
Costs, however, are a function not only of the physical properties of the mine but also of management skills and technology, as exemplified by efficiently operating mines even in high-cost areas. Вместе с тем себестоимость является производной функцией не только от физических характеристик рудника, но и от управленческих навыков и технологий, о чем свидетельствуют существование эффективно действующих рудников даже в районах с высокими издержками.
(c) Costs (see section 5 of the Notes): It was proposed that a revised draft of the Notes address issues of costs, and cost control. с) издержки (см. раздел 5 Комментариев): было предложено затронуть в пересмотренном проекте Комментариев вопросы издержек и контроля над издержками.
Some 37 per cent of the total logistics costs in landlocked Northern Corridor countries were attributable to road transport costs. Примерно 37% всех логистических расходов не имеющих выхода к морю стран Северного коридора связано с издержками автомобильных перевозок.
Commentators, when addressing the meaning of these extracts, have observed that they can be interpreted as limiting pecuniary relief to costs for tender preparation or costs of challenge, and alternatively as giving an option to States to provide for damages in addition to such costs. В комментариях, касающихся смысла этих формулировок, отмечалось, что их можно истолковать как ограничивающие сумму денежного возмещения издержками, связанными с подготовкой тендерной заявки или с подачей протеста, либо как оставляющие государствам возможность компенсировать наряду с такими издержками понесенный ущерб.
(a) The costs for the imposing State and the distribution of such costs; а) издержками государства-инициатора и распределением таких издержек;
The compensability of other claims for additional costs of freight, storage, insurance and assorted costs and for legal fees and banking costs is discussed in paragraphs 218 to 233 and 252 to 255 below. Вопрос о компенсируемости других претензий, поданных в связи с дополнительными расходами по транспортировке, страхованию и сортировке и юридическими издержками и банковскими расходами, обсуждается в пунктах 218-233 и 252-255 ниже.
Thus, the difference between actual costs and end-consumer prices needs to be covered elsewhere. Таким образом, разница между фактическими издержками и ценами, которые платят конечные потребители, должна покрываться из других источников.
Neither will foreign investors come forth under such prohibitive conditions such as high production costs, political risk and uncertainty. Иностранные инвесторы также не намерены предпринимать активных действий в жестких условиях, характеризующихся высокими издержками производства, политическим риском и неопределенностью.
Lack of timeliness and some costs issues potentially could constitute barriers to access to justice. Препятствиями, затрудняющими доступ к правосудию, потенциально могут быть несвоевременность подачи обращений и некоторые вопросы, связанные с материальными издержками.
Additional requirements totalled $7,230,100 under contractual services, resulting from higher actual costs than estimated. Дополнительные потребности в размере 7230100 долл. США по статье "Услуги по контрактам" обусловлены более высокими по сравнению с предполагавшимися фактическими издержками.
All these can be produced in drylands at lower economic and environmental costs than in the non-drylands. Все эти виды деятельности можно развивать в засушливых землях с более низкими экономическими и экологическими издержками, чем на незасушливых землях.