Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
To address non-transmissible chronic diseases and their social and financial costs, in 2001 the Brazilian State introduced the Basic Care Program for Arterial Hypertension and Diabetes. Для решения проблем, связанных с неинфекционными хроническими заболеваниями и их социальными и финансовыми издержками, в 2001 году бразильское государство ввело в действие Программу первичной помощи по артериальной гипертензии и диабету.
Too fine a division would impose severe management costs in mapping ecosystems and in enforcing any spatially specific management measures. Слишком мелкое деление чревато непосильными хозяйственными издержками по картированию экосистем и по обеспечению соблюдения каких-либо мер зонально привязанного хозяйствования.
Those countries needed help in building their economic and trade capacities in order to fulfil their liberalization commitments and address adjustment costs. Этим странам необходима помощь в создании своего экономического и торгового потенциала, с тем чтобы выполнить свои обязательства по либерализации и решить проблемы, связанные с издержками регулирования.
The benefits can be confronted with the infrastructure costs borne by the public sector. Выгоды можно сопоставлять с инфраструктурными издержками, которые несет государственный сектор.
Experts agree that increased retirements cause lost knowledge, which affects organizational performance and whose costs are largely hidden. Эксперты соглашаются с тем, что рост числа сотрудников, уходящих в отставку, оборачивается потерей знаний, что сказывается на результатах работы организации и сопряжено с издержками, носящими в основном скрытый характер.
There are benefits and costs to foreign investment in developing countries. В развивающихся странах иностранные инвестиции связаны с определенными выгодами и издержками.
More open markets, however, usually entail adjustment costs that are of particular concern in developing countries. Вместе с тем более открытые рынки, как правило, связаны с издержками адаптации, которые вызывают особую обеспокоенность в развивающихся странах.
If this means that farmers incur extra costs, these may in certain circumstances be compensated. Если это сопряжено с дополнительными издержками для фермерских хозяйств, то при определенных условиях им может выплачиваться соответствующая компенсация.
There is a clear correlation between distance and transport costs. Налицо четкая зависимость между расстоянием и транспортными издержками.
Some approaches offer benefits in all three areas, but there are often costs and trade-offs involved. Некоторые подходы позволяют добиться положительных результатов во всех трех областях, но нередко сопряжены с издержками и компромиссами.
Such competition has provided a stimulus to efficiency, but there are also transactions costs. Подобная конкурентная борьба обеспечивает стимулы для повышения эффективности, но в то же время сопряжена с операционными издержками.
The management of many different donor cycles and procedures can involve high transactions costs. Управление множеством циклов и процедур различных доноров может быть сопряжено с высокими операционными издержками.
The premise of the report is that globalization widens the opportunities for economic growth, but the process of globalization has risks and costs, including social costs. Составители Доклада исходили из того, что глобализация расширяет возможности для экономического роста, однако сам этот процесс связан с рисками и издержками, в том числе с издержками социального характера.
Here, the trade-off is between the relative costs of monitoring and multiple registrations by the lender to the "upstream" party as against the costs of conducting a search of the entire chain of title for security rights created by the "downstream" party. В данном случае необходимо найти компромисс между относительными издержками, которые несет кредитор "предшествующей" стороны в связи с необходимостью наблюдения за ситуацией и осуществления многих регистраций, и издержками по проведению поиска обеспечительных прав, созданных "последующей" стороной, по всей цепочке их последовательных передач.
The challenge with Intelligent Railroad Systems is for a railroad to optimize the relationship between total system benefits and total system costs, not just subsystem benefits and subsystem costs. При создании саморегулирующихся железнодорожных систем задача железнодорожной компании состоит в том, чтобы оптимизировать соотношение между общей выгодой и общими издержками по всей системе, а не только между выгодами и издержками в рамках подсистем.
IPSAS provides a platform for improving operational performance and financial management throughout the organization by facilitating better measurement and understanding of the costs of operations and allowing benchmarking or comparing of costs against similar МСУГС предоставляет платформу для повышения эффективности оперативной деятельности и финансового управления в рамках всей организации, обеспечивая более точную оценку размера и характера расходов на операции и контрольные параметры или ориентиры для сопоставления своих издержек с издержками аналогичных организаций.
OIOS believes that in developing the exit strategy, the costs and risks associated with the envisaged withdrawal should be assessed against the costs and risks of redeployment, should the peace process collapse prematurely. УСВН считает, что при разработке стратегии ухода необходимо сопоставить издержки и риски намеченного ухода с издержками и рисками повторного развертывания миссии, которое станет необходимым, если мирный процесс преждевременно рухнет.
Some expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits that might be attained by introducing universal membership and whether it might involve higher administrative costs, in which case a further analysis should be conducted of the costs and benefits that could be expected. Некоторые выразили мнение о том, что необходимо определить, может ли универсальное членство принести дополнительную пользу и дополнительные выгоды и не будет ли оно сопряжено с более высокими административными издержками; в последнем случае необходимо будет провести дополнительный анализ возможных затрат.
Price discrimination, which has sometimes been likened to dumping because the initial costs of production have largely been recovered in the home market and the price charged in foreign markets bears little relation to actual production costs. Ценовая дискриминация, которая иногда связывается с демпингом, поскольку первоначальные расходы на производство в значительной степени окупаются на внутреннем рынке, и цены, устанавливаемые на иностранных рынках, слабо связаны с фактическими издержками производства.
Thus, the "contribution" reflects the difference between the sales and those costs which the mark-up is calculated on, which are described in the statement as "direct costs". Таким образом, "выручка" отражает разницу между товарооборотом и издержками, на основе которых рассчитывается надбавка и которые в отчете проводятся как "прямые расходы".
However, the Panel finds that Atkins has not provided sufficient information and evidence to enable the Panel to determine which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. В то же время Группа считает, что компания не представила достаточной информации и доказательств, которые позволили бы Группе определить, какие расходы были понесены в связи с возобновлением хозяйственной деятельности, а какие являются обычными операционными издержками.
The application of standard unit costs will promote consistency and transparency in the budgeting process and will allow performance reports to concentrate on explaining deviations from the budget projections arising from altered quantities, variable unit costs, modified technical requirements or a combination of factors. Применение нормативных удельных издержек будет способствовать обеспечению последовательности и транспарентности процесса составления бюджета и позволит сконцентрировать внимание в докладах об исполнении бюджета на разъяснении отклонений от бюджетных прогнозов, обусловленных количественными изменениями, переменными удельными издержками, изменением технических требований или же сочетанием тех или иных факторов.
However, as there should be no reason to make costs of data collection as sunk costs, provision of any kind of data including those readily available should be compensated by payment. Однако, поскольку не должно быть оснований для того, чтобы делать расходы на сбор информации невозвратными издержками, предоставление любых данных, включая легкодоступные, должно компенсироваться оплатой.
Existing evidence in most OECD countries confirms that the links between environmental costs and export competitiveness is on a par with that of capital, labour and research and development; and the effects of environmental costs on competitiveness have in general been small. Имеющиеся данные по большинству стран ОЭСР свидетельствуют о том, что связь между экологическими издержками и конкурентоспособностью экспорта равноценна влиянию таких факторов, как капитал, труд, а также исследования и разработки; воздействие экологических издержек на конкурентоспособность в целом невелико.
e/ Additional operating costs due to higher prices of substitute products or higher production costs, etc. are assumed to be negligible compared to the initial production process. ё/ Предполагается, что дополнительные эксплуатационные затраты, обусловленные более высокой стоимостью заменителей или повышением производственных затрат и т.д., будут незначительными по сравнению с издержками первоначального производственного процесса.