Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
Improved approaches to regulation may protect consumer interests at lower costs than in the past and may open up wider opportunities for more extensive competition within a regulated environment. Совершенствование подходов к регулированию может обеспечить защиту интересов потребителей с меньшими издержками по сравнению с прошлым и может расширить возможности для усиления конкуренции в регулируемой обстановке.
In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями.
Accordingly, the view of the Expert Group was that our societies bear major monetary and human costs because of gender-based violence against women. В связи с этим, по мнению Группы экспертов, насилие в отношении женщин, обусловленное их полом, чревато для нашего общества крупными финансовыми потерями и издержками в человеческих отношениях.
Although the national committees of political parties supporting presidential candidates enjoy certain financial benefits, there are regulatory costs associated with being recognized as a federal political committee. Хотя национальные комитеты политических партий, поддерживающие кандидатов на пост президента, пользуются определенными финансовыми преимуществами, признание в качестве федерального политического комитета связано с нормативными издержками.
Many TNCs have established facilities in that country to secure access to the North American market, while taking advantage of low production costs. Многие ТНК открыли в этой стране филиалы с целью обеспечить себе доступ на североамериканский рынок и одновременно воспользоваться низкими издержками производства.
At present, many developing country Governments fear that environmental protection adds to the costs of production by imposing standards that are more stringent than needed. Сегодня правительства многих развивающихся стран высказывают опасение в связи с тем, что забота об окружающей среде оборачивается дополнительными производственными издержками, заставляя их придерживаться стандартов, более строгих, чем это необходимо для них.
The social cost of adjusting should be compared with the corresponding costs of not adjusting. Социальные издержки структурной перестройки можно сравнить с соответствующими издержками отказа от проведения структурной перестройки.
In several countries, the evolution had been favourable even though the social and political costs of progress had been high. В некоторых странах обстановка изменилась в положительную сторону, несмотря на то, что достижение прогресса было связано со значительными издержками в социально-политическом плане.
The objective of UNOPS is to achieve sufficient accuracy to satisfy itself and its clients that the relationship between costs and fees is logical and reasonable. Цель УОПООН заключается в достижении такой точности, которая позволяла бы ему и его клиентам быть уверенными в обоснованности и разумности соотношения между издержками и ставками комиссий и сборов.
Plantation forests will provide for some demands, albeit at social and environmental costs and benefits not yet fully reckoned. Лесонасаждения позволят частично удовлетворить этот спрос, хотя до сих пор не до конца понятно, с какими социальными и экологическими издержками и преимуществами это будет сопряжено.
National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран.
Therefore, renewable energy sources, which produce few or no external costs and have several positive external effects, are systematically put at a disadvantage. Таким образом, возобновляемые источники энергии, использование которых сопряжено с незначительными или нулевыми внешними издержками и которые по ряду параметров оказывают положительное внешнее воздействие, систематически оказываются в невыгодном положении.
All economic activity, and particularly energy production, also leads to external costs, which accrue to third parties other than the buyer and seller. Любая хозяйственная деятельность, и особенно выработка электроэнергии, также сопряжена со внешними издержками, которые ложатся все большим бременем на третьи стороны, не являющиеся участниками сделки между покупателем и продавцом.
Trade costs, restricting access to foreign markets, made market size an important determinant of the international location of industry. В связи с торговыми издержками и ограничением доступа к внешним рын-кам важным фактором в области международного раз-мещения промышленности являются масштабы рынка.
EC preferences for such products, as well as palm oil had helped island developing countries that incur high transport costs to reduce the comparative disadvantage thus entailed. Предоставлявшиеся ЕС преференции в отношении этих товаров, а также кокосового масла помогли тем островным развивающимся странам, которые несут высокие транспортные издержки, снизить степень относительной невыгодности своего положения, обусловленной этими издержками.
As a result of these and other innovations, national Governments are increasingly aware of the dangers and costs imposed by inappropriate land use and environmental practices. Благодаря этим и другим новшествам национальные правительства все больше осознают, с какими опасностями и издержками сопряжены нерациональное землепользование и деятельность, наносящая ущерб окружающей среде.
They are primarily the result of national energy and environmental policies, domestic fuel resource endowment, international fuel prices, transportation costs and fuel and energy importing capacity. Это прежде всего обусловлено характером проводимой на национальном уровне энергетической и экологической политики, наличием внутренних топливных ресурсов, уровнем международных цен на топливо, транспортными издержками и потенциальными возможностями в области импорта топлива и энергии.
In order to implement the programme of reforms with the lowest possible social costs, Romania looked forward to cooperating with UNIDO and benefiting from its expertise. Румыния рассчитывает на сотрудничество с ЮНИДО и на поддержку ее экспертов, с тем чтобы продолжить реализацию программы реформ с минимальными социальными издержками.
While countries were justifiably concerned about the short-term adjustment costs of opening their markets further, integration into the global economy continued to be a powerful strategy for development. Хотя страны вполне обоснованно обеспокоены связанными с перестройкой краткосрочными издержками, обусловленными дальнейшим открытием их рынков, интеграция в глобальную экономику по-прежнему является мощной стратегией развития.
Noting that stabilization and structural adjustment programmes have been undertaken by developing countries but at considerable social and human costs, отмечая, что развивающиеся страны осуществляют программы стабилизации и структурной перестройки, хотя и со значительными социальными и человеческими издержками,
Radio and television would be the most appropriate media, but they raise several problems such as financing, high operating costs and, not infrequently, their own profit motive. В этой связи подходящими средствами являются радио и телевидение, однако прежде всего необходимо решить многочисленные проблемы в области финансирования, которые обусловлены высокими оперативными издержками, а во многих случаях и стремлением средств массовой информации к получению высокой прибыли.
For example, governments or NPISHs may provide health, education or housing services to households at prices which bear little relation to their costs of production. Так, например, государственные органы или НКУ могут оказывать домохозяйствам услуги в области здравоохранения, образования или жилья по ценам, которые не соотносятся с издержками по их производству.
New investments to replace old plants or to expand capacity are opportunities to adopt technologies that are more environmentally friendly at low incremental costs. Осуществление новых капиталовложений в целях замены старых предприятий или расширения мощностей дает возможность брать на вооружение новые технологии, которые более рациональны с экологической точки зрения и сопряжены с низкими приростными издержками.
What is becoming increasingly clear, however, is that the rapid development of mass tourism in developing countries has imposed serious environmental and social costs on host destinations. Однако все более очевидным становится тот факт, что быстрое развитие массового туризма в развивающихся странах сопровождается серьезными экологическими и социальными издержками для районов посещения.
Countries in all parts of the world are voluntarily limiting the arbitrary powers of state agencies together with the abuses and the social and economic costs they engender. Во всех регионах мира страны по собственной инициативе ограничивают чрезмерную власть государственных учреждений, сопряженную со злоупотреблениями и социально-экономическими издержками.