Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
Furthermore, there is the direct link between the geographical distance and transport costs. Кроме того, существует прямая связь между географической удаленностью и транспортными издержками.
Studies on employment effects of the Doha Round find considerable cross-sector labour movement, implying high adjustment costs. Результаты анализа влияния Дохинского раунда на занятость свидетельствуют о существенном межотраслевом перераспределении рабочей силы, связанном с высокими издержками.
In practice, there is a trade-off between reliability of suppliers and production costs. На практике приходится выбирать между надежностью поставщиков и производственными издержками.
From the perspective of business, additional complexity, legal uncertainty and costs are involved in the process of approving mergers. Для предприятий процесс утверждения слияний сопряжен с дополнительными трудностями, юридической неопределенностью и издержками.
The negotiation of a multitude of bilateral agreements between countries with varying needs and interests imposes high transaction costs. Проведение переговоров по ряду двусторонних соглашений между странами с различными потребностями и интересами связано с большими издержками.
ICP Materials indicators may also be associated with specific costs in the future. Показатели МСП по материалам могут быть также в будущем увязаны с конкретными издержками.
However, most prices remain above those of the West Bank, reflecting the higher transaction costs and risk levels. В то же время большинство цен остаются выше, чем на Западном берегу, что связано с более высокими операционными издержками и рисками.
An additional, significant area of divergent perspectives concerns the balance between costs and benefits of extractive development projects. Еще одной важной областью, характеризующейся коллизией перспективных оценок, является вопрос о балансе между издержками и выгодами от реализации проектов по освоению недр и других проектов в области развития.
Delays in the appointment imply costs to the organization, the most obvious of which is the absence of leadership. Отсрочки заполнения должностей чреваты издержками для Организации, наиболее очевидные из которых связаны с отсутствием руководства.
Based on a review of the initiatives, the identified risks related to opportunity costs and implementation challenges are presented below. Ниже описываются риски, выявленные на основании обзора этих инициатив и связанные с издержками утраченных возможностей и проблемами в плане осуществления.
Governments have to find a balance between the short-term costs and the advantages for all in the medium and long term. Правительства должны найти баланс между краткосрочными издержками и выгодой для общества в средне- и долгосрочной перспективе.
We would instead suggest that there are significant "transaction costs" when partnering with regional organizations, which could be reduced. Мы считаем, что вместо этого следовало бы говорить о том, что поддержание партнерских отношений с региональными организациями сопряжено со значительными «операционными издержками», которые можно было бы сократить.
Fossil fuels were often subsidized, thus deepening the wedge between true and apparent costs. Ископаемые виды топлива часто субсидируются, что углубляет разрыв между истинными и видимыми издержками.
Empirically, the lower level of competition is closely correlated with higher freight rates and higher transaction costs for foreign trade. Опыт показывает, что более низкий уровень конкуренции тесно коррелируются с высокими фрахтовыми ставками и транзакционными издержками во внешней торговле.
However, criminal law prosecution imposes costs and constraints. Однако уголовное преследование связано с дополнительными издержками и ограничениями.
The costs associated with telecommunication infrastructure and human capital continue to impede e-government development. Дальнейшая электронизация государственного управления затрудняется издержками, связанными с созданием телекоммуникационной инфраструктуры и формированием человеческого капитала.
At the same time, the extraction and processing of minerals imposes environmental and social costs. Вместе с тем добыча и переработка минерального сырья сопряжена с определенными экологическими и социальными издержками.
The exemption for small livestock farms was justified because economies of scale would imply additional costs unless contractors were used. Исключение в отношении мелких животноводческих хозяйств является оправданным, поскольку в случае непривлечения подрядчиков достижение эффекта масштаба будет сопряжено с дополнительными издержками.
Non-core resources could usefully complement core funding but there was a risk that they might increase transaction costs for all parties and erode priorities. Неосновные ресурсы могут с успехом дополнять основные финансовые средства, но существует опасность того, что их использование может обернуться высокими операционными издержками для всех сторон и смещением приоритетов.
Regarding decision-making, consensus procedures had worked well, but there might have been associated costs. Что касается принятия решений, то консенсусные процедуры работали хорошо, однако могут быть сопряжены с издержками.
The human costs and the long-term development consequences of this situation are unacceptable. Мы не должны мириться с человеческими издержками и долгосрочными последствиями этой ситуации для процесса развития.
Furthermore, donors' assistance to the least developed countries remained highly concentrated and involved high transaction costs. Кроме того, предоставляемая донорами помощь по-прежнему в значительной степени концентрируется на определенных направлениях и связана с высокими операционными издержками.
Aid should be better aligned with national and regional development strategies and delivered in a coordinated manner with minimal transaction costs. Помощь должна быть больше ориентирована на национальные и региональные стратегии развития и предоставляться скоординированным образом с минимальными операционными издержками.
The IASB will examine borrowing costs, government grants, joint ventures and segment reporting. МССУ будет заниматься издержками заемных операций, государственными грантами, совместными предприятиями и составлением отчетности по отдельным сегментам.
As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs. Как всегда, нужно сравнивать полезный эффект с возможными издержками.