Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
As we have learned in the past few years, even simultaneous democratization and economic liberalization can exact high social costs, while economic hardships can weaken trust in the viability of democratic institutions. Как мы узнали в последние годы, даже одновременная демократизация и экономическая либерализация могут быть сопряжены с высокими социальными издержками, тогда как экономические трудности могут ослабить веру в жизнеспособность демократических институтов.
Moreover, the behaviour of enterprises in unregulated markets may impose substantial social and environmental costs on other social actors and constrict their scope for participating in social and economic life. Кроме того, поведение предприятий на нерегулируемых рынках может обернуться существенными социальными и экологическими издержками для представителей других социальных групп и сузить их сферу участия в социальной и экономической жизни.
Children whose diets lack micronutrients may suffer a number of adverse health effects and illnesses, with social and economic costs to society. Дети, в рационе которых не хватает питательных микроэлементов, могут страдать от ряда неблагоприятных для их здоровья факторов, которые вызывают болезни, оборачивающихся социально-экономическими издержками для общества.
This was aggravated by the fact that such countries were remote and isolated from world markets and faced prohibitive risks and costs inherent in transit transport. Это усугубляется удаленностью и изолированностью данных стран от мировых рынков, а также запретительными транзитными рисками и издержками.
Although the reasons for this difference are not obvious, it is argued that the difference is due to high taxes, transport costs and inputs. Хотя причины такой разницы не очевидны, утверждается, что она обусловлена более высокими налогами, транспортными издержками и затратами на вводимые ресурсыЗЗ.
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии.
The UNECE may target projects that reduce greenhouse gas emissions, have low transaction costs and that can be replicated or bundled together. Приоритетное внимание ЕЭК ООН может быть направлено на проекты, сокращающие эмиссию парниковых газов, характеризующиеся низкими оперативными издержками и возможностью тиражирования и объединения в блоки.
Partnerships and collaborative relationships typically entail transaction costs, primarily in terms of staff time, and require special skills and expertise. Поддержание партнерских связей и отношений сотрудничества, как правило, сопряжено с операционными издержками, прежде всего в виде трудозатрат персонала, и требует наличия дополнительных навыков и экспертных знаний.
Mr. Amann informed the Steering Body that CIAM had continued to review national data on PM emission projections and the costs of abatement. Г-н Амман информировал Руководящий орган о том, что ЦМКО продолжал анализировать национальные данные о прогнозируемых выбросах ТЧ и вопросы, связанные с издержками в области борьбы с загрязнениями.
This economy was characterized by predominantly heavy and energy and water consuming industry, energy and water prices below production costs and energy ineffective household heating methods. Эта экономика характеризуется преобладанием тяжелой промышленности и энерго- и водопотребляющих отраслей, более низким по сравнению с производственными издержками уровнем цен на энергию и воду и энергетически неэффективными методами теплоснабжения домохозяйств.
The resulting lack of external finance has contributed to the deep recession in Argentina and to the profound social costs being incurred by its people. Вызванный этим отказ в доступе к внешним источникам финансирования способствовал глубокому спаду в Аргентине и обернулся для ее населения огромными социальными издержками.
At present we have not found evidence of their combined effect on the relationship between prices and full social marginal costs. Пока нам не удалось обнаружить доказательства комбинированного воздействия этих отклонений на взаимосвязь между ценами и полными предельными издержками для общества.
This is borne out by the following facts: (a) There are immediate and fairly significant costs of implementing the intellectual property agreements by developing countries. Это подтверждается следующими фактами: а) при осуществлении соглашений об интеллектуальной собственности развивающиеся страны сразу же сталкиваются с довольно существенными издержками.
Adopting an integrated approach provides an opportunity to deal with such obstacles, assuming that the unavoidable transaction costs, implicit in any integrated approach, are effectively controlled. Принятие комплексного подхода открывает возможности для преодоления подобных препятствий при условии эффективного контроля за неизбежными трансакционными издержками, сопровождающими любой комплексный подход.
Since forming an export consortium has high transaction costs and is time consuming for firms, programmes to facilitate the establishment of these alliances could be useful. Поскольку формирование экспортного консорциума связано с высокими трансакционными издержками и требуют от фирм больших затрат времени, были бы полезны программы содействия созданию таких союзов.
However, and as stated above, the claim for court fees and other costs was related to a breach of contract that occurred on 1 August 1990. Однако, как сказано выше, претензии в связи с судебными и прочими издержками относятся к нарушению контракта, которое имело место 1 августа 1990 года.
It was also clear from the discussions that there would be high economic costs for developing countries if they continued to remain marginal participants in electronic commerce. Проведенные обсуждения показали также, что если развивающиеся страны будут и впредь оставаться маргинальными участниками электронной торговли, то это обернется для них высокими экономическими издержками.
Extraction of mountain resources can result in enormous costs to society if they are exploited without due regard for the constraints and fragility of mountain environments. Освоение горных ресурсов может обернуться огромными издержками для общества, если эти ресурсы будут эксплуатироваться без должного учета существующих проблем и неустойчивого характера горных экосистем.
Still the high housing costs had to be addressed, together with housing quality, which was low. По-прежнему существует необходимость решения проблем, связанных с высокими издержками жилищного строительства, а также неудовлетворительным качеством жилья.
There is a balance between the maximization of regulatory benefits for market participants against the costs imposed on them in the performance of regulatory functions. Первый баланс представляет собой соотношение между максимальным увеличением выгод от регулирования для участников рынка и издержками, возникающими для них в связи с осуществлением регулирующих функций.
Aid for Trade could be modulated to meet the immediate needs of coping with trade shocks and costs arising from liberalization, and to build productive capacity and competitiveness. Помощь в интересах торговли может быть ориентирована на удовлетворение неотложных нужд, связанных с шоковыми торговыми потрясениями и издержками либерализации, и на наращивание производственного потенциала и конкурентоспособности.
In particular, regional integration was recognized as a desirable avenue for overcoming issues of transaction costs and gaining competitiveness through shorter transportation time and distance and greater trade efficiency. В частности, было признано, что региональная интеграция выступает предпочтительным инструментом для решения проблем, связанных с трансакционными издержками, и укрепления конкурентоспособности благодаря сокращению времени и расстояния перевозки и повышению эффективности торговли.
In this context donors, as well as beneficiary developing countries, in relation to the maintenance costs could continuously support the DMFAS programme. В этой связи доноры, а также развивающиеся страны-бенефициары могли бы на постоянной основе поддерживать программу ДМФАС (в связи с эксплуатационными издержками).
Legislation has also been passed sharply reducing licensing requirements for imports, exports and domestic commercial activity as well as linking fees for such requirements to actual costs. Были также приняты законы, резко снижающие лицензионные требования, предъявляемые к импорту, экспорту и внутренней коммерческой деятельности, и увязывающие выплаты в счет таких требований с реальными издержками.
Africa still had a difficult task in balancing the benefits and costs of FDI, and avoiding speculative investments that sought rapid returns with a short-term horizon. Перед Африкой по-прежнему стоит сложная задача нахождения баланса между выгодами и издержками ПИИ и предотвращения спекулятивных инвестиций, ориентированных на быстрое получение прибыли к краткосрочной перспективе.