Such efforts may have financial and economic costs, and political implications (recognizing that high-carbon industries play a central role in many economies). |
Такие усилия могут быть сопряжены с финансовыми и экономическими издержками и политическими последствиями (что служит признанием той центральной роли, которую углеродоемкие отрасли играют во многих странах). |
The workshop noted that such cooperation could help to overcome the hurdles of limited access to materials and the related costs. |
В этой связи участники отметили, что такое сотрудничество поможет преодолеть барьеры, связанные с ограниченным доступом к материалам и соответствующими издержками. |
Second, both selection methods, while entailing certain advantages, involve costs. |
Во-вторых, хотя они и имеют определенные преимущества, оба метода отбора связаны с издержками. |
The outbreak of such communicable diseases carries high human and economic costs. |
Вспышки таких инфекционных заболеваний сопряжены с серьезной опасностью для людей и экономическими издержками. |
All countries, developed and developing alike, can pay serious political, economic and social costs from financial shocks. |
Финансовые потрясения могут обернуться для всех стран как развитых, так и развивающихся, серьезными политическими, экономическими и социальными издержками. |
Experts raised a range of technical questions, including related to the working pressure and the costs of the CMM extraction system. |
Эксперты затронули ряд технических вопросов, в том числе связанные с рабочим давлением и издержками системы откачки шахтного метана. |
Socio-economic development remains constrained by many factors, including limited productive capacities, remoteness and isolation from the world markets, and high trade costs. |
Социально-экономическое развитие по-прежнему сдерживается большим числом факторов, в том числе ограниченностью производственного потенциала, удаленностью и изоляцией от мировых рынков и высокими торговыми издержками. |
Migrants generally benefit from their move, but migration also carries significant risks and costs. |
Мигранты обычно получают выгоду от своего перемещения, однако процесс миграции сопряжен и со значительными рисками и издержками. |
Move for a verdict for the defendant with costs and punitive damage. |
Переходите к вердикту для ответчика с издержками и ущербом. |
Imports represent additional costs for consumers due to high tariffs, freights and transport insurance. |
Импорт связан с дополнительными издержками для потребителей в силу высоких тарифов, транспортных издержек и страховых расходов. |
Fisheries are another example of a problem in which substantial short-term economic and social costs are required to protect long-term benefits. |
Еще одним примером ситуации, когда защита долгосрочных благ сопряжена со значительными экономическими и социальными издержками в краткосрочной перспективе, является проблема рыбных промыслов. |
However, attendant risks and costs may need to be addressed through appropriate policies and measures. |
В то же время это может быть сопряжено с определенными рисками и издержками, которые должны устраняться посредством соответствующей политики и мер. |
As a strategic tool, a DMS should ensure a sustainable balance between economic benefits and socio-cultural and environmental costs. |
Являясь стратегическим инструментом, СМТН может обеспечить устойчивый баланс между экономическими выгодами и социально-культурными и экологическими издержками. |
Other costs are the expenses for notification. |
Другими издержками являются расходы, связанные с уведомлением. |
However, there are transitional costs. |
В то же время этот переходный процесс связан с определенными издержками. |
The task manager system therefore has its costs. |
Таким образом, внедрение системы координаторов сопряжено с определенными издержками. |
In addition to formal administrative fees, persons living in poverty encounter other collateral costs in accessing justice. |
Помимо официальных административных сборов живущие в нищете люди сталкиваются и с другими побочными издержками, связанными с доступом к правосудию. |
Another approach to analysing the impact of DLDD is offered by assessing the costs of action versus those of inaction. |
Другой подход к анализу последствий ОДЗЗ заключается в оценке издержек действий по сравнению с издержками бездействия. |
Income generated from third-party procurement is offset by direct costs and operating expenses related to procurement services. |
Поступления, получаемые от третьих сторон за предоставленные услуги в сфере закупок, перекрываются прямыми расходами и оперативными издержками, связанными с предоставлением услуг в области закупок. |
Several recent empirical studies have found strong correlations between liner shipping connectivity and trade costs, in particular transport costs. |
ЗЗ. В ряде недавних эмпирических исследований был сделан вывод о наличии сильной корреляции между доступностью услуг линейного судоходства и издержками обращения, в частности транспортными издержками. |
There is an inverse relationship between price and costs, with the former moving downwards, while costs are moving upwards. |
Наблюдается обратная зависимость между ценой и издержками, при которой цены снижаются, а издержки растут. |
Finances Track basic costs together with wider costs of administering the program. |
Финансы Выследите основные издержки вместе с административными издержками программы. |
The costs of war must be balanced against the costs of alternative actions. |
Издержки, связанные с ведением войны, необходимо сравнить с издержками альтернативных действий. |
The problem lies more with the costs associated with small procurement lots and high shipping, handling and domestic transport costs. |
Проблема скорее связана с затратами, которые необходимо производить для закупки небольших партий удобрений, а также со значительными издержками при доставке грузов морем, их обработке и перевозке внутренним транспортом. |
The only substantial costs complained about by the public are subscription costs for governmental and parliamentary bulletins where laws and regulations are published. |
Единственными существенными издержками, которые беспокоят общественность, являются издержки по подписке на правительственные и парламентские бюллетени, в которых публикуются законы и правила. |