Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
Both sending and receiving States should address the psychosocial costs of migration faced by migrant workers and their families at all stages of the migration process. Как направляющим, так и принимающим государствам следует заняться решением вопросов, сопряженных с психологическими и социальными издержками миграции, которые несут трудящиеся-мигранты и члены их семей на всех этапах миграционного процесса.
Paperless trading has characteristics of a public good and its introduction is likely to imply external costs and benefits Электронная торговля имеет характеристики общественного блага, и ее внедрение, по всей видимости, будет связано с внешними издержками и преимуществами
One of the lessons already learnt from the Uruguay Round is that openness can carry significant costs as well as benefits, particularly for the poorest countries. Один из уроков, уже извлеченных из Уругвайского раунда, заключается в том, что открытость может быть сопряжена не только с выгодами, но и со значительными издержками, особенно для беднейших стран.
At the same time, such an expanded concept of transparency - particularly when materializing in legally binding rules - may create administrative burdens and costs for developing countries. Вместе с тем такая расширенная концепция прозрачности особенно вылившись в правила, имеющие обязательную силу, может обернуться административным бременем и издержками для развивающихся стран.
At the same time, it was recognized that developing countries would face significant adjustment costs, which should be supported by the international community. В то же время признавалось, что развивающиеся страны столкнутся со значительными издержками перестройки, в погашении которых должно участвовать международное сообщество.
Ongoing and potential responses to tackle this phenomenon have major financing for development implications and will incur substantial additional costs on all countries, thus requiring additional and predictable resources mobilization. Принимаемые и возможные меры по противодействию этому явлению имеют серьезные последствия для финансирования развития и будут сопряжены со значительными дополнительными издержками для всех стран, что потребует мобилизации дополнительных и предсказуемых ресурсов.
As importers, developing countries could face the risk of higher adjustment costs, including the risk of de-industrialization and loss of supply capacity, competitiveness, and tariff revenue. В качестве импортеров развивающиеся страны могут столкнуться с более высокими издержками адаптации, включая опасность деиндустриализации и снижения производственного потенциала, конкурентоспособности и поступлений от таможенных пошлин.
Malaysia is fully aware of the high costs involved in setting up such infrastructure; it may in fact be prohibitive to many developing countries. Малайзия полностью отдает себе отчет в том, что создание такой инфраструктуры будет связано с большими издержками, которые на деле могут оказаться недоступными для многих развивающихся стран.
Even when the poor have some voice, the defence or protection of their rights entails certain costs, which can seriously drain their limited resources. Даже в тех случаях, когда бедные слои населения и имеют право голоса в отдельных вопросах, отстаивание или защита их прав сопряжены с определенными издержками, которые могут стать тяжким бременем для их ограниченных ресурсов.
Previously, structural adjustment loans were mainly directed at addressing the causes of a country's economic crisis, which sometimes involved adverse short-term social costs. Ранее заемные средства на структурную перестройку направлялись, главным образом, на устранение причин экономических кризисов в соответствующих странах, что зачастую оборачивалось нежелательными краткосрочными социальными издержками.
Women's access to justice is said to be problematic owing to legal costs, lack of information and lack of assistance. В докладе говорится о том, что женщины имеют ограниченный доступ к системе правосудия в связи с судебными издержками, отсутствием информации и помощи.
The process of enhancing the competitiveness of the private sector is often accompanied by high social costs: unemployment, corruption, environmental degradation, little or no social protection and health care. Процесс укрепления конкурентоспособности частного сектора нередко сопровождается дорогостоящими социальными издержками: безработица, коррупция, деградация окружающей среды, слабость систем социальной защиты и услуг здравоохранения или отсутствие таковых.
Because of changing socio-economic conditions, rapid urbanization, environmental degradation, coastal land use and climatic risks, the number of disasters would continue to rise, along with their economic and social costs. В связи с изменением социально-экономических условий, быстрой урбанизацией, деградацией окружающей среды, использованием прибрежных земель и климатическими рисками число бедствий будет продолжать расти наряду с их экономическими и социальными издержками.
What are the perceived gains, and how do they compare with the expected costs of implementation? Каковы предполагаемые выгоды и как они соотносятся с ожидаемыми издержками осуществления?
Difficulties relating to vertical integration of incumbents, geographical market segmentation, and large fixed or sunk costs; Ь) трудности, связанные с вертикальной интеграцией экономических субъектов, географической сегментацией рынка и крупными постоянными или невозвратными издержками;
7.3 Government grants should be recognized as income over the periods necessary to match them with the related costs they are intended to compensate, on a systematic basis. 7.3 Государственные субсидии должны на систематической основе показываться в качестве дохода за периоды, необходимые для соотнесения их с соответствующими издержками, для компенсации которых они предназначены.
Some experts felt that in complying with standards it was important to consider the proportionality of environmental benefits and costs, both domestically and abroad. Некоторые эксперты считали, что в контексте соблюдения стандартов важно учитывать соотношение между экологическими выгодами и издержками как внутри страны, так и за рубежом.
In its mid-term review of the UN-NADAF in 1996 the United Nations General Assembly had recognized that most African countries had undertaken far-reaching structural adjustment programmes which had entailed great social costs. При проведении среднесрочного обзора НПООНРА в 1996 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала, что большинство африканских стран приняли радикальные программы структурной перестройки, сопряженные с большими социальными издержками.
Providing information on environmental impacts may involve additional costs, particularly in developing countries where testing, measuring and research may not be so well developed. Предоставление информации о воздействии товаров на экологию может быть сопряжено с дополнительными издержками, в частности в развивающихся странах, где организация испытаний, измерений и исследований зачастую бывает поставлена недостаточно хорошо.
It must be recognized that regulatory reform entails adjustment costs and necessitates regulatory capacity and institution building, technical assistance and capacity building in this regard. Следует признать, что реформа регулирования связана с определенными издержками корректировочных процессов и требует создания регулирующего механизма и институтов, а также технической помощи и укрепления потенциала в этой области.
Moreover, Governments provide a range of direct and indirect subsidies (or tax exemptions) for the forestry sector, which tend to have significant environmental costs. Кроме того, правительства предоставляют широкий спектр прямых и косвенных субсидий (или освобождают от уплаты налогов) в лесной промышленности, деятельность которой, как правило, сопряжена со значительными экологическими издержками.
In the case of deposit-refund schemes, the trade impact is mainly caused by the additional requirements and costs of participating in the scheme. Что касается системы возмещения залоговой стоимости, то торговые последствия в основном вызваны дополнительными потребностями и издержками, связанными с участием в этой системе.
The social costs of those policies were high in that monetary and fiscal austerity reduced the ability of countries to provide basic services such as health, education and housing. Проведение этой политики сопряжено с большими социальными издержками, поскольку принятие жестких мер кредитно-денежной и бюджетно-финансовой экономии снижает возможности предоставления базовых услуг в сферах здравоохранения, образования и жилья.
There are also the indirect additional charges associated with unreliable transport conditions and the high costs of delay and uncertainty for individuals, firms and the whole economy. Также имеются дополнительные косвенные расходы, связанные с ненадежностью транспортного сообщения и высокими издержками у отдельных лиц, фирм и экономики в целом, возникающими в результате наличия задержек и неопределенности.
One issue in particular, the destruction of chemical weapons, would entail significant costs if it was taken up. Так, изучение одного из вопросов, а именно вопроса об уничтожении химического оружия, будет связано со значительными издержками.