Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержками

Примеры в контексте "Costs - Издержками"

Примеры: Costs - Издержками
For example, the costs of implementing an EMS may be higher for companies in developing countries than for their competitors in developed countries. Так, например, внедрение этой системы может быть сопряжено для компаний в развивающихся странах с более высокими издержками, чем для их конкурентов в развитых странах.
On the other hand, further delay would entail significant political and economic costs for Kosovo, for our neighbours, for the region as a whole and for the international community. С другой же стороны, дальнейшее промедление было бы сопряжено со значительными политическими и экономическими издержками для Косово, для наших соседей, для региона в целом и для международного сообщества.
If there is a restructuring option that makes the social costs of restructuring a bit lower than they might otherwise be, that might be a reason for choosing it; but in principle, such arguments should not be allowed to delay or halt the whole process. Если существует такой вариант реструктуризации, который сопряжен с менее высокими социальными издержками, им, возможно, следует воспользоваться; однако в принципе не следует допускать, чтобы подобные соображения тормозили или блокировали весь процесс.
In the Estonian transport policy, the first strategic objective is to provide the population and the national economy with transport services of a sufficient volume and quality, safe and environmentally friendly at minimal costs for the society. В транспортной политике Эстонии первая стратегическая цель заключается в обеспечении населения и национальной экономики надежными и экологически безопасными транспортными услугами в достаточном объеме и приемлемого качества с минимальными издержками для общества.
Accordingly, any difference between the residual (market) price of wood from the forest and the full costs of sustainable forest management (SFM) should be met by society in recognition of the non-market functions which forests fulfil and the non-market benefits they provide. Поэтому разница между остаточной (рыночной) ценой древесины и полными издержками устойчивого лесопользования (УЛП) должна покрываться обществом в признании нерыночных функций лесов и нерыночных благ, источником которых они являются.
Ms. Tincopa (Peru), speaking on behalf of the Andean Community of Nations (CAN), said that the Andean countries were working tirelessly to combat the global problem of illicit drugs and related crimes, which generated political and social costs for their populations. Г-жа Тинкопа (Перу), выступая от имени Андского сообщества, говорит, что страны Андского региона неустанно борются с глобальной проблемой незаконных наркотиков и связанными с ней преступлениями и что это оборачивается политическими и социальными издержками для их населения.
Access to primary education for those groups is limited by various factors, including the availability of schools within reasonable proximity, the required contributions to the school development fund and normal costs associated with attending schools. Доступ к начальному образованию для этих групп ограничен различными факторами, в том числе наличием школ в разумной близости от дома, необходимым взносом в фонд развития школы и обычными издержками, связанными с посещением школы.
A combined production and generation of income account for the five enterprises (example B) will show that the costs of the unsuccessful production are included together with the ones of the successful production. Комбинированный счет производства и образования дохода по пяти предприятиям (пример В) свидетельствует о том, что издержки неудачного производства включаются наряду с издержками успешного производства.
The balance between the costs of Internet access and communications on one side and those of physical presence on the other will determine the pace at which enterprises will engage in local e-commerce and e-finance. То, насколько быстро предприятия будут переходить на электронную торговлю и электронное финансирование, будет зависеть от соотношения расходов на получение доступа к Интернету и связь, с одной стороны, и издержками физического присутствия, с другой.
Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета.
The need was stressed to ensure synergies and sequencing between the level of commitments, costs, the availability of resources, and the provision of financial and technical resources for capacity building support for developing countries. Была подчеркнута необходимость обеспечения синергизма и последовательности между уровнями обязательств, издержками, наличием средств и выделением финансовых и технических ресурсов в поддержку укрепления потенциала развивающихся стран.
Thus, what is needed are processes that are more predictable, that can be accomplished in less time, and that entail lower transaction costs, which will be of great benefit to recipient countries. Таким образом, необходимые процессы, которые носят более предсказуемый характер, могут быть завершены в более сжатые сроки и сопряжены с более низкими издержками, что будет очень полезно для стран-бенефициаров.
The study recognizes that violence against children affects every country, remaining widespread, largely hidden and often condoned by society; violence has long-term consequences on children's life and development, carrying with it serious social costs. В исследовании признается, что насилие в отношении детей затрагивает каждую страну, оно по-прежнему носит широко распространенный, в основном скрытый, характер и зачастую пользуется попустительством со стороны общества; насилие имеет долговременные последствия для жизни и развития детей, сопровождаясь серьезными социальными издержками.
The breadth of United Nations field structures increases the flexibility of the United Nations system to respond to programme country needs but may also involve substantial transaction costs. Разнообразие полевых структур Организации Объединенных Наций способствует повышению гибкости системы Организации Объединенных Наций в смысле реагирования на потребности стран осуществления программ, но при этом может быть сопряжено с существенными операционными издержками.
At the global level, concerns for the costs of tackling the impacts of climate change have led to the creation of a number of institutions, schemes and resources whose purpose is to assist countries in addressing challenges related to climate change. На глобальном уровне озабоченности издержками адаптации к изменению климата привели к созданию ряда учреждений, систем и ресурсов, цель которых заключается в содействии странам в решении проблем, связанных с изменением климата.
Endosulfan causes significant adverse effects on human health and the environment. As a consequence it can be expected that the current use of endosulfan causes significant non quantifiable environment and health costs. Эндосульфан оказывает значительное неблагоприятное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, поэтому можно считать, что его нынешнее использование оборачивается значительными не поддающимися количественной оценке издержками для окружающей среды и здоровья населения.
The successful delivery of a programme of capacity-building activities requires a relatively short project cycle with low transaction costs, given the number and scope of such projects likely to be required in such a programme. Успешная реализация программы мероприятий по созданию потенциала требует относительно короткого проектного цикла с низкими трансакционными издержками, учитывая количество и сферу охвата тех проектов, которые, вероятно, потребуются в рамках такой программы.
In order to limit the scope of revision of costs by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA, it was proposed to replace the words "satisfy the criteria in paragraph 1 as applied in" by the words "are consistent with". С тем чтобы ограничить круг связанных с издержками вопросов, которые могут быть обжалованы перед компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС, было предложено заменить слова "отвечают ли... критериям, изложенным в пункте 1, применительно" словами "соответствуют ли".
Participants reported that countries often import scrap material or used equipment from other regions and that, although these operations are often described by exporters as beneficial to the recipient countries, they in fact generate high costs and risks. Участники также сообщили, что страны часто импортируют утильсырье или подержанное оборудование из других регионов и что, хотя экспортеры часто говорят о полезности таких операций для принимающих стран, на деле они сопряжены с высокими издержками и опасностью.
While transport is often associated with environmental and social costs, the lack of adequate transport infrastructure and affordable transport services is contributing to poverty and posing major obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in developing countries. Хотя транспорт нередко ассоциируется с определенными природоохранными и социальными издержками, отсутствие надлежащей транспортной инфраструктуры и доступного по стоимости транспортного обслуживания влечет за собой усугубление нищеты и серьезные препятствия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в развивающихся странах.
To be effective, REDD-plus will have to differentiate across these types and at specific locations, and among the key actors causing deforestation, their opportunity costs and effective institutions and means of implementation. В целях обеспечения эффективности в рамках программы СВОД-плюс необходимо проводить различия между этими категориями и конкретными точками, а также между основными факторами, порождающими обезлесение, соответствующими альтернативными издержками и эффективными организационными структурами и методами работы.
While ending violence against women is not a target of the Millennium Development Goals, it is now well recognized that such violence has high social and economic costs, undermines poverty reduction and development efforts and cuts across all of the goals. Хотя прекращение насилия над женщинами не входит в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в настоящее время широко признается, что такое насилие сопряжено с большими социально-экономическими издержками, подрывает усилия по развитию и сокращению масштабов нищеты и затрагивает все указанные там цели.
The secretariat noted that the EPR programme would need further support in 2010 due to the high costs of the reviews conducted and those expected for the upcoming reviews in Caucasus and Central Asia. Секретариат отметил, что программа подготовки ОРЭД будет нуждаться в дополнительной поддержке в 2010 году в связи с высокими издержками уже проводимых обзоров и тех, которые намечается провести в странах Кавказа и Центральной Азии.
Inland navigation has also been shown to be the most environmentally friendly land transport mode with total external costs currently calculated at 10 Euro per 1000 tonne-kilometres (by comparison: 35 Euro for road and 15 Euro for rail transport). Как представляется, внутреннее судоходство также является экологически наиболее чистым видом наземного транспорта с общими внешними издержками, оцениваемыми на сегодняшний день в размере 10 евро на 1000 тонно-км (в сравнении: 35 евро на автомобильном транспорте и 15 евро на железнодорожном транспорте).
It is now widely acknowledged that macroeconomic policy, in the form of structural adjustment programmes, for example, can cause social and environmental costs that may exceed the immediate benefits these programmes may offer. В настоящее время широко признается, что макроэкономическая политика, к примеру, в виде программ структурной корректировки, может быть связана с социальными и экологическими издержками, которые могут превышать непосредственные блага от этих программ.