Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Contract - Заключения"

Примеры: Contract - Заключения
Contract farming can also lead to positive investment, when small-scale farmers are assisted in contract negotiation and dispute resolution. Фермерские контракты также могут способствовать позитивным инвестициям, когда мелкие фермеры получают помощь в процессе заключения контрактов и при урегулировании споров.
The Task Force examined whether a procurement officer improperly provided advanced notification of a contract award to a United Nations vendor prior to completion of the contract award procedures. Целевая группа рассмотрела вопрос о том, уведомил ли сотрудник по закупкам в нарушение инструкций продавца Организации Объединенных Наций о заключении контракта до завершения процедуры заключения контракта.
The second requirement would be to introduce the safety and security factor among the risks that must be assessed prior to concluding a contract with a commercial vendor, depending on the nature of the contract. Второе требование должно сводиться к включению фактора обеспечения охраны безопасности в число факторов риска, которые необходимо оценивать до заключения контракта с коммерческим поставщиком.
The insurance contract contains a clause requesting the lessee to install on the truck an anti-theft and vehicle-tracking system within fifteen days from the conclusion of the contract. Договор предусматривал требование о том, чтобы в течение 15 дней с момента его заключения арендатор установил на автомобиле спутниковую систему защиты от угона.
As a result of publicity surrounding the contract, the United States Army began a review of its contracting procedures. В результате всеобщей огласки Армия США приступила к пересмотру заключения контрактов.
This was also clear from the most recent union contract, which led to the establishment of the Committee. Впрочем, это также вытекает из факта заключения последнего профсоюзного договора, куда уходит своими истоками и создание данного Комитета.
The Cashier Unit has begun to undertake new treasury-related functions following the implementation of the new banking contract in mid-2004. После заключения нового контракта с банками в середине 2004 года Группа кассовых операций выполняет новые казначейские функции.
Each transfer would have to be certified by the Mineral Wealth Authority through a new concession contract. Каждый случай передачи прав должен быть утвержден Управлением минеральных богатств на основе заключения нового концессионного договора.
The Advisory Committee recommends that vigorous efforts be made to negotiate a cost-effective and performance-oriented contract. Консультативный комитет рекомендует предпринять энергичные усилия по достижению заключения экономичного контракта, обеспечивающего надлежащее качество услуг.
The contract was marketed on an international basis in 1989, 1992 and 1995. В 1989, 1992 и 1995 годах проводились международные торги для заключения контракта.
The colloquium pointed to the need for technical assistance in building national capacity in contract negotiation, monitoring and enforcement. Участники коллоквиума указали на необходимость оказания технической помощи в укреплении национального потенциала в области заключения, контроля и обеспечения выполнения контрактов.
At the time of concluding the contract, the CISG was already applicable in both Italy and Hungary. На момент заключения договора КМКПТ уже применялась как в Италии, так и в Венгрии.
The Board concluded that the justification for awarding the contract on a waiver basis was not strong. Комиссия заключила, что веских причин для заключения контракта без проведения торгов не имелось.
The Board, in its future audits, will also review the effectiveness of ongoing reviews of contract award procedures. Комиссия и в будущем будет проверять эффективность проводящегося пересмотра процедур заключения контрактов.
This project also provided for the Government to standardize the contract package for using private financing for the hydropower export-oriented scheme. Данный проект предусматривает также стандартизацию пра-вительством процедур заключения контрактов для использования частных источников финансирования в рамках ориентированной на экспорт программы в области гидроэнергетики.
Subject to the conclusion of the relevant contract, this could start at an early date. При условии заключения соответствующего контракта эту работу можно было бы начать в ближайшее время.
It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак.
Altogether 113 stations in the four monitoring technologies are under construction or under contract negotiation. В настоящее время в стадии сооружения или в стадии ведения переговоров для заключения контрактов находится в общей сложности 113 станций, относящихся к четырем технологиям контроля.
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта.
The place of contract formation can be relatively easily established once the place of dispatch or receipt are known. Место заключения договора устанавливается довольно легко, поскольку место отправки и место получения известны.
Draft article 8 of the preliminary draft convention contains provisions intended to make it possible to determine the time of contract formation. В проекте статьи 8 предварительного проекта конвенции содержатся положения, направленные на создание возможности определения времени заключения договора.
Such rules include firstly basic rules to allow the parties to determine clearly when a contract is concluded. К таким нормам относятся в первую очередь базовые правила, позволяющие сторонам четко определять момент заключения договора.
This draft article deals with a particular problem of electronic contracting: the availability of a record of the contract. Этот проект статьи касается особой проблемы, возникающей в области электронного заключения договоров: возможности получения записи договора.
Review of the private sector contract and negotiation procedures. Анализ процедур заключения контрактов и переговоров с частным сектором.
Part II of the Sales Convention sets out rules for the formation of an international sales contract. Часть II Конвенции о купле-продаже товаров устанавливает нормы в отношении заключения договора международной купли-продажи товаров.