To that end, three agreements were signed on 12 October 2007 on Debt Development Contract resources. |
В этом контексте 12 октября 2007 года были подписаны три соглашения о ресурсах, направляемых на цели заключения контрактов, ликвидации задолженности и поощрения развития. |
At the same time, the Office of Legal Affairs is coordinating an inter-agency working group to promulgate revised United Nations General Conditions of Contract. |
В то же время Управление по правовым вопросам координирует деятельность межучрежденческой рабочей группы в целях введения в действие пересмотренных Общих условий заключения контрактов Организации Объединенных Наций. |
It fell due at the latest on 5 September 1992, i.e., 36 months from the effective date of the Styrene Contract. |
Он стал срочным не позднее 5 сентября 1992 года, т.е. через 36 месяцев после даты заключения контракта по стирену. |
Contract negotiations have been completed with 12 brokers, and 16 contracts are in stages of drafting and negotiation. |
С 12 брокерами переговоры по вопросам заключения контрактов были завершены, а переговоры по 16 контрактам находятся на этапах подготовки. |
Contract reference database for the administration of contracts in field missions |
Справочная база данных по контрактам для целей заключения контрактов в полевых миссиях |
Contract awards involving significant amounts would be reviewed and approved by a Chief Procurement Officer, a committees on contracts and the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
Значительные по стоимостному объему контракты до их заключения рассматриваются и утверждаются соответствующим главным сотрудником по закупкам, соответствующим комитетом по контрактам и помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
Contract to provide expertise for the review of United Nations capacity |
Контракт на предоставление экспертного заключения по обзору потенциала Организации Объединенных Наций |
Unlimited Contract Free MTS Connect 3G is a new tariff that offers the maximum freedom of use of the Internet without entering into any contracts or mandatory payments. |
Безлимитный МТС Коннект 3G Без контракта - это новый тариф, который дарит максимальную свободу пользования Интернетом. Без заключения каких бы то ни было контрактов и без обязательных платежей. |
The Committee will review annually the work of the Working Party on International Contract Practices in Industry (WP.) and other trade-promotion activities. |
Комитет будет ежегодно проводить обзор работы Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности (РГ.) и другой деятельности, связанной с содействием развитию торговли. |
No person may move into an apartment without a prior Lease Contract, which can be concluded for a definite or indefinite period. |
Никто не может заселиться в квартиру без предварительного заключения договора об аренде, который может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок. |
The additional United Nations Volunteers would be employed as Aviation Assistants, Aviation Contract Administration Assistant and Transport Quality Control Assistant. |
Дополнительные добровольцы Организации Объединенных Наций будут использоваться в качестве помощников по вопросам авиации, помощника по административным вопросам заключения контрактов в области авиации и помощника по вопросам контроля за качеством на транспорте. |
Many of the activities falling under the auspices of the Working Party on International Contract Practices (WP. 5), are relevant to the work of OSCE in the economic dimension. |
Многие мероприятия, проводимые под эгидой Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности (РГ.), имеют значение для работы ОБСЕ в экономической сфере. |
expressed support for the activities of the Working Party on International Contract Practices in Industry, particularly the work of its BOT Group in preparing Guidelines. |
выразил поддержку деятельности Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности, особенно работу ее Группы по СЭП над подготовкой руководящих принципов. |
Mr. ANDO associated himself with the questions asked by other members of the Committee, particularly with regard to the use of dogs to curb demonstrations, the legal limits on pre-trial detention, the Youth Contract System and solitary confinement. |
Г-н АНДО присоединяется к вопросам, поднятым другими членами Комитета, в частности к вопросу об использовании собак для подавления манифестаций, законного срока досудебного содержания под стражей, данных о договорной процедуре в отношении несовершеннолетних правонарушителей и одиночного заключения. |
The UN/ECE BOT advisory Group was established in January 1996 under the auspices of the ECE Working Party on International Contract Practices in Industry (WP.). |
Под эгидой Рабочей группы ЕЭК по международной практике заключения контрактов в промышленности (РГ.) в январе 1996 года была создана Консультативная группа ЕЭК ООН по СЭП. |
For example, under the auspices of the Working Party on International Contract Practices in Industry, a group of private sector experts has been constituted to draft model Guidelines on Build Operate and Transfer (BOT) techniques for central and eastern Europe. |
Например, под эгидой Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности была учреждена группа экспертов, включающая представителей частного сектора, с целью разработки типовых руководств по методам строительства, эксплуатации и передачи (СЭП) для стран центральной и восточной Европы. |
The Committee approved the publication of the Guide on adaptation of real property laws prepared by the Working Party on International Contract Practices in Industry (WP.) and welcomed its new working methods. |
Комитет утвердил публикацию "Руководство по адаптации законодательства о недвижимости", которая была подготовлена Рабочей группой по международной практике заключения контрактов в промышленности (РГ.), и приветствовал ее новые методы работы. |
CONTRACT PRACTICES IN INDUSTRY (WP.) |
заключения контрактов в промышленности (РГ.) |
The Office of Legal Affairs noted that this issue was addressed in article 3 of the United Nations General Conditions of Contract, the scope of which could actually be narrowed if the recommendation were implemented. |
Управление по правовым вопросам отметило, что этот вопрос рассматривается в статье З общих условий заключения контрактов Организации Объединенных Наций, сфера действия которой фактически могла бы быть сужена в случае выполнения вынесенной рекомендации. |
The purpose of the Contract is to provide individualized assistance in finding employment and, where appropriate, to ensure a better preparation of release from prison and prevent recidivism among juveniles in the age group 16 to 25. |
Целью такого договора является предоставление индивидуальной поддержки в трудоустройстве и, при необходимости, проведение более тщательной подготовки к освобождению из мест заключения, а также предотвращение рецидива преступлений со стороны молодежи в возрасте 16-25 лет. |
Progress in addressing these issues would also depend on the implementation of governance reforms, including the Governance Contract, and the holding of local elections. |
Прогресс в решении этих вопросов будет зависеть также от реформ системы управления, в том числе от заключения договора об управлении, а также от проведения местных выборов. |
The Chairman of the Working Party on International Contract Practices in Industry will report on preparations for the Conference on the revision of the Convention, to be held in the Czech Republic in September 1998. |
Председатель Рабочей группы по международной практике заключения контрактов в промышленности выступит с сообщением о ходе подготовки к конференции по пересмотру Конвенции, которая состоится в Чешской Республике в сентябре 1998 года. |
In addition, the United Nations General Conditions of Contract, the document that is part of all contracts with the Organization and requires strict compliance by suppliers, is being revised through an inter-agency working group coordinated by the Office of Legal Affairs. |
Кроме того, через межучрежденческую рабочую группу при координации со стороны Управления по правовым вопросам ведется работа по пересмотру Общих условий заключения контрактов Организации Объединенных Наций, документа, который является составной частью всех контрактов, заключаемых с Организацией, и должен строго соблюдаться поставщиками. |
The members of IAPWG have agreed that the United Nations vendor code of conduct should not be confused with the United Nations General Conditions of Contract, a document that is an intrinsic part of all United Nations contracts and that requires strict compliance by suppliers. |
Члены МРГЗ пришли к выводу о том, что кодекс поведения Организации Объединенных Наций для поставщиков не следует смешивать с Общими условиями заключения контрактов Организации Объединенных Наций, документом, который является неотъемлемой частью всех контрактов Организации Объединенных Наций и должен строго соблюдаться поставщиками. |
Advising countries in transition on their regulatory framework for enterprise development, including foreign direct investment, trade finance and intellectual property (Working Party on International Contract Practices in Industry). |
консультирование стран, находящихся на переходном этапе по вопросам законодательно-нормативной базы развития предпринимательства, в том числе по вопросам прямых иностранных инвестиций, финансирования торговли и интеллектуальной собственности (Рабочая группа по международной практике заключения контрактов в промышленности). |