Although mercenarism is not exclusive to African countries, Africa is the continent where it is most persistent and most seriously damaging. |
Хотя такое явление, как наемничество, характерно не только для африканских стран, именно в Африке оно носит наиболее выраженный характер и имеет самые серьезные последствия. |
NEPAD also rightly emphasizes the private sector's role in Africa as a means to help fully integrate the continent into the process of economic globalization. |
НЕПАД также справедливо делает упор на роль частного сектора в Африке как средства достижения полной интеграции континента в процесс экономической глобализации. |
Despite positive trends and advances with regard to obtaining durable peace in Africa, the conditions required for sustainable development have yet to be consolidated throughout the continent. |
Несмотря на определенные позитивные тенденции и достижения в области установления прочного мира в Африке, еще предстоит укрепить на всем континенте условия, необходимые для устойчивого развития. |
The Council took the opportunity to discuss not only refugees in Africa, but also the plight of internally displaced persons on that continent. |
Совет воспользовался этим случаем с тем, чтобы обсудить вопросы, касающиеся не только беженцев в Африке, но и бедственного положения перемещенных внутри страны лиц на этом континенте. |
The focus in Africa is particularly important as small arms are spreading violence and preventing post-conflict peace-building efforts in many countries in the continent. |
Сосредоточение внимания на Африке имеет особо важное значение, поскольку стрелковое оружие способствует распространению насилия и мешает усилиям по постконфликтному миростроительству во многих странах континента. |
Indeed, the recovery of Africa, the continent most affected by the disease, is threatened over the medium to long term by HIV/AIDS. |
Собственно говоря, в среднесрочной и долгосрочной перспективе ВИЧ/СПИД угрожает экономическому подъему в Африке - континенте, в наибольшей степени затронутом этой эпидемией. |
One of the cornerstones of the African renaissance in striving for socio-economic development, democratization and good governance in Africa is stability and security on the continent. |
Одним из определяющих условий африканского возрождения - стремления к социально-экономичес-кому развитию, демократизации и благому управлению в Африке является стабильность и безопасность на континенте. |
The globalization process will also influence migration as it facilitates the movement of people across the various regions in Africa and to other regions outside the continent. |
Процесс глобализации будет в той же мере влиять на миграцию, в какой он облегчает перемещение людей через границы различных регионов в Африке и в другие регионы за пределами континента. |
The international community should support the New Partnership for Africa's Development as the new strategy for reviving development in the continent. |
Международному сообществу следует поддержать Новое партнерство в целях развития в Африке как новую стратегию оживления развития на этом континенте. |
Taking careful note of the favourable developments in Africa, the developed countries are prepared to establish new relationships with that continent, working within a partnership approach. |
Внимательно следя за благоприятным развитием событий в Африке, развитые страны готовы к установлению новых взаимоотношений с этим континентом на основе партнерства. |
Despite consistent efforts in the past to assist Africa, there are still widening disparities in development between the continent and the rest of the world. |
Несмотря на предпринимавшиеся ранее последовательные усилия по оказанию помощи Африке, разрыв в плане развития между нашим континентом и остальным миром продолжает увеличиваться. |
Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. |
Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц. |
Finally, let me reiterate that peace and security in Africa are fundamental to the continent's economic and social stability. |
В заключение мы вновь подчеркиваем, что мир и безопасность в Африке являются залогом социально-экономической стабильности на континенте. |
Recent developments in conflict areas in Africa have shown that much remains to be decided if lasting peace and stability are to be achieved on the continent. |
Последние события в зонах конфликтов в Африке показали, что если мы действительно хотим достичь мира и стабильности на этом континенте, то нам еще предстоит принять много важных решений. |
The problems and difficulties confronting children are, perhaps, more profound, deep-rooted and widespread in Africa than in any other continent. |
Ни на одном другом континенте проблемы и трудности, с которыми сталкиваются дети, не являются, пожалуй, такими сложными, глубоко укоренившимися и повсеместными, как в Африке. |
In Africa we have come to recognize that there are dynamic linkages between development in our continent and the agenda of the United Nations General Assembly. |
Мы, в Африке, уже осознали, что между повесткой дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и развитием на нашем континенте существуют динамичные взаимосвязи. |
Attempts at effective demand reduction action in Africa are still hampered by gaps in drug abuse data, analysis and expertise available on the continent. |
Осуществлению мер по эффективному сокращению спроса в Африке по-прежнему препятствуют пробелы в данных о злоупотреблении наркотиками, в соответствующем анализе и специальных знаниях, которыми располагают страны континента. |
The United Nations system deserves appreciation for its help to Africa by carrying out its own programmes and drawing world attention to the continent. |
Хотим высказать заслуженную признательность в адрес системы Организации Объединенных Наций за оказываемую Африке помощь по выполнению ее программ и привлечению внимания международного сообщества к континенту. |
One of the factors which have militated against development and progress in Africa has been the armed conflicts in a number of countries on that continent. |
К одному из факторов, препятствующих развитию и прогрессу в Африке, относятся вооруженные конфликты в ряде стран этого континента. |
The leaders of our continent and Governments have met on numerous occasions to pledge their political commitment to protect and prevent this and other infectious diseases in Africa. |
Лидеры нашего континента и правительства неоднократно проводили встречи, чтобы заявить о своей политической приверженности делу защиты людей и предупреждению этого и других инфекционных заболеваний в Африке. |
The report reviewed economic performance in Africa in the 1990s and made a number of policy recommendations in order to enhance growth and development on the continent. |
В докладе проводится обзор экономических показателей в Африке в 90-е годы и выдвигается ряд рекомендаций по вопросам политики, с тем чтобы активизировать рост и развитие на континенте. |
In all these areas, we have seen examples of women playing an important role - not least on my own continent, Africa. |
Во всех этих областях мы были свидетелями важной роли, которую играют женщины, в том числе и на моем континенте, в Африке. |
In conclusion, we wish to underscore the need to address Africa's conflicts in a comprehensive manner, given the linkages among many of the crises on that continent. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть необходимость рассмотрения конфликтов в Африке всеобъемлющим образом, с учетом увязок между многими кризисами на этом континенте. |
I would also add that Africa, as a continent with 34 of the 48 least developed countries, will suffer the most. |
Кроме того, следует добавить, что поскольку в Африке находятся 34 из 48 наименее развитых стран, то наш континент пострадает больше других. |
In Africa, the African Union has long supported the establishment of a regional commodities exchange as an "instrument of integration" for the continent. |
В Африке Африканский союз уже давно выступает за создание региональной торговой биржи в качестве "инструмента интеграции" для всего континента. |