We follow with great interest developments in Africa which will, in all likelihood, soon keep another entire continent free of nuclear weapons. |
Мы с большим интересом следим за интересным развитием событий в Африке, которые, по всей вероятности, приведут к тому, что в скором времени еще один континент станет свободным от ядерного оружия. |
The mobilization of sufficient financial, technical and technological resources to implement the international community's commitments to Africa remains a major concern of that continent. |
Мобилизация достаточного количества финансовых, технических и технологических ресурсов для осуществления обязательств международного сообщества по отношению к Африке по-прежнему является основным моментом, который тревожит наш континент. |
More than 20 million people in Africa are threatened by a severe drought, further exacerbating the suffering of the victims of civil strife in many parts of the continent. |
Свыше 20 миллионам людей в Африке угрожает жестокая засуха, что дальнейшим образом обостряет страдания жертв гражданских конфликтов во многих частях континента. |
In South Africa, the elections have given birth to a democratic, non-racial society which offers a model of tolerance and reconciliation for others on that tortured continent. |
В Южной Африке выборы привели к созданию демократического, нерасового общества, представляющего собой образец терпимости и примирения для других на этом истерзанном континенте. |
Not only the continent of Africa, but the entire world must take pride in the remarkable progress unfolding in South Africa. |
Не только континент Африки, но и весь мир должен гордиться замечательным прогрессом в ситуации в Южной Африке. |
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. |
Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
Colombia hoped that the possible establishment of a section in the budget relating to Africa would facilitate the allocation of additional resources for the development of that continent. |
Колумбия выражает надежду, что возможная разработка раздела бюджета, посвященного Африке, будет способствовать выделению дополнительных ресурсов на цели развития этого континента. |
The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. |
Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента. |
The Priority Africa Programme was one component of a regional strategy defined by the African States themselves to promote cooperation on the continent, mobilize extrabudgetary resources and support interdisciplinary and intersectoral activities. |
Программа "Приоритет Африке" является одним из компонентов региональной стратегии, намеченной самими африканскими странами для развития сотрудничества на континенте, мобилизации внебюджетных средств и оказания поддержки междисциплинарным и межсекторальным мероприятиям. |
Now is the time for those countries we were assisting overseas to come to Africa and join in fighting the war that is facing the continent. |
Сейчас настало время для того, чтобы те страны, которым мы оказывали помощь за пределами своего континента, помогли Африке вести экономическую войну. |
I call upon all States to support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa to strengthen development in that continent. |
Я призываю все государства поддержать Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке в целях укрепления процесса развития на этом континенте. |
In this context, the only durable solution for the political crisis in Africa can be found in the economic regeneration and development of the continent. |
В этой связи единственное прочное решение политического кризиса в Африке может быть найдено в процессе активизации экономической жизни и развития на континенте. |
There was thus an urgent need to restore a true image of Africa as a continent which offered a propitious environment for investment and sustainable development. |
Таким образом, необходимо срочно восстановить реальное представление об Африке как о континенте, в котором созданы благоприятные условия для инвестиро-вания и устойчивого развития. |
Malaysia firmly believes that international efforts to promote peace and stability in Africa should not ignore the magnitude of the socio-economic problems confronting the continent as a whole. |
Малайзия убеждена, что международные усилия по содействию миру и стабильности в Африке не должны игнорировать масштабы социально-экономических проблем, стоящих перед континентом в целом. |
There was, he said, a role for FDI to play in Africa, and there were indeed opportunities on that continent. |
Оратор отметил роль, которую призваны сыграть ПИИ в Африке, и существование реальных возможностей на континенте. |
This demonstrates yet again the especially precarious nature of the situation in Africa, a continent which urgently needs security and stability to ensure its development. |
Это еще раз подтверждает особенно нестабильный характер положения в Африке - на континенте, который крайне нуждается в безопасности и стабильности для обеспечения своего развития. |
Its main objectives are to strengthen national institutions in Africa, mobilize scientists and technologists throughout the continent and empower them with knowledge so they can formulate self-reliant policy options. |
Его основные задачи - укрепление национальных учреждений в Африке, мобилизация ученых и технологов во всех африканских странах и передача им знаний, с тем чтобы они могли выработать варианты политики с опорой на собственные силы. |
In Central Europe, Asia and in our continent, Africa, these conflicts have devastated societies, resulting in millions of refugees and displaced persons. |
В Центральной Европе, Азии и на нашем континенте, в Африке, эти конфликты сеют опустошение в обществе, приводят к превращению миллионов людей в беженцев и перемещенных лиц. |
Support for an increase in staff levels in Africa was voiced by a number of delegations, as was concern regarding the amount of supplementary funding the continent received. |
Несколько делегаций поддержали предложение об увеличении численности сотрудников в Африке, а также выразили озабоченность в отношении объема дополнительных средств, полученных континентом. |
Moreover, the OAU's comprehensive framework of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa is an important piece of work for peace on the continent. |
Кроме того, важным инструментом обеспечения мира на континенте являются всеобъемлющие рамки Механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
UNDP, of all the organizations, allowed Africa hope for genuine recovery despite the fact that it was a continent threatened by marginalization. |
Как никакая другая организация, ПРООН дала Африке надежду на реальный подъем экономики, несмотря на тот факт, что Африка является континентом, которому угрожает маргинализация. |
HIV/AIDS was now the number one overall cause of death in Africa, and 70 per cent of current global infections were found in that continent. |
В настоящее время ВИЧ/СПИД является главной причиной смертности в Африке, и 70 процентов от общего числа случаев передачи ВИЧ/СПИД происходят на этом континенте. |
Also, the growth and expansion of the incidence of poverty in Africa has contributed to the failure to achieve sustainable development on the continent. |
Кроме того, рост и распространение нищеты в Африке также препятствует достижению устойчивого развития на континенте. |
Viet Nam recognizes the urgency of finding lasting solutions to the armed conflicts in Africa, which are depriving many of that continent's peoples of opportunities for much-needed socio-economic development. |
Вьетнам признает насущную необходимость нахождения долгосрочных решений для урегулирования вооруженных конфликтов в Африке, которые лишают многие народы континента перспектив столь актуального для них социально-экономического развития. |
We in Africa will continue to shoulder our responsibilities, ensuring that our resolve and leadership to create a better future for the continent remain unabated. |
Мы, в Африке, и впредь будем выполнять свои обязательства, стремясь к тому, чтобы не ослабевали решимость и лидерство, направленные на создание лучшего будущего для нашего континента. |