Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Continent - Африке"

Примеры: Continent - Африке
We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом.
It is universally acknowledged that addressing Africa's development needs and challenges requires unwavering commitment and resolute action not only from within Africa, but, equally important, from outside the continent by its partners. Общепризнанным является тот факт, что удовлетворение нужд и преодоление трудностей Африки в области развития требуют непоколебимой приверженности и решительных действий не только в самой Африке, но и, что не менее важно, извне со стороны ее партнеров.
The report informs us of important aspects of follow up on pledges of aid to the continent and also contains incisive proposals for an improved follow up mechanism that would allow us to better evaluate the effectiveness of development aid to Africa. В докладе содержится информация о важных аспектах, касающихся контроля за выполнением обязательств о предоставлении помощи континенту, а также выдвигаются четкие предложения для создания усовершенствованного механизма контроля, который позволил бы нам лучше оценить степень эффективности помощи в целях развития, оказываемой Африке.
I believe that the devoted work of the ICC in Africa will certainly contribute to peace and stability on the continent and thus lead to the realization of a more vibrant Africa. Я считаю, что самоотверженная работа МУС в Африке обязательно будет способствовать миру и стабильности на этом континенте, а значит, приведет к воплощению идеи более жизнеспособной Африки.
It is evident that, while other regions of the world are making progress towards the realization of the MDGs, indications are that unless something is done to support Africa, the continent is unlikely to achieve any of the Goals by 2015. Совершенно очевидно, что пока другие регионы мира движутся по пути достижения ЦРДТ, все указывает на то, что если не оказать поддержку Африке, то этот континент навряд ли сможет добиться хоть одной из этих целей к 2015 году.
The above is all the more pertinent considering that 28 of the 31 lowest-ranking countries on the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Index are in Africa, with almost half of the population on the continent surviving on less than one dollar a day. Все сказанное приобретает еще большее значение с учетом того, что 28 из 31 страны с самым низким индексом развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) находятся в Африке, причем почти половина населения континента живет менее чем на 1 долл. США в день.
Thus, the African Union has promised that it will attack the conflicts and the political instability in Africa so as to rid the continent of all conflicts by 2010. Поэтому Африканский союз дал обещание, что он будет бороться за устранение конфликтов и политической нестабильности в Африке, с тем чтобы избавить наш континент от всех конфликтов к 2010 году.
The continent continues to lag behind the rest of the developing world and has not yet achieved the target of 6 per cent growth in gross national product per annum established by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Континент продолжает отставать от всего остального развивающегося мира и до сих пор не достиг установленной в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы цели прироста валового национального продукта в размере 6 процентов в год.
In Africa alone, there are some 30 regional groups, and on average each of the 53 countries on the continent is a member of four (typically overlapping) groups. Только в одной Африке имеется около 30 региональных групп, и в среднем каждая из 53 стран континента является членом 4 (обычно перекрывающихся) групп.
Libya has established the Qadhafi Strategic Project for Children, Young People and Women in Africa, which aims at helping to eliminate poverty, ignorance and disease in the continent and to alleviate the suffering of those sectors of society. Ливия учредила Стратегический проект Кадафи в интересах детей, молодежи и женщин в Африке, который призван оказывать помощь в искоренении нищеты и болезней на континенте, в облегчении страданий этих секторов общества.
The region is also overrepresented in some undesirable areas: Africa is home to 75 per cent of the people infected with HIV/AIDS worldwide and 90 per cent of the annual deaths caused by malaria occur on the continent. Регион также является и своего рода «лидером» по некоторым нежелательным статистическим показателям: 75 процентов из всех инфицированных ВИЧ/СПИДом людей во всем мире проживают в Африке, и на долю этого континента ежегодно приходится 90 процентов случаев гибели людей от малярии.
But I usually say with regard to Africa that it is not poor, but rather that Africa is a continent that has been impoverished over five centuries of slavery and one century of colonization and exploitation. Однако в отношении Африки я обычно не употребляю слово «бедная», а предпочитаю говорить об Африке как о континенте, который обеднел за пять столетий рабства и одного столетия колониализма и эксплуатации.
He elaborated further by stating that there was a huge concentration of media and that was a problem, but it became even worse, because it served to propagate the images spread by the media of Africa as a dark and backward continent. Он продолжил свою мысль, заявив, что колоссальная концентрация средств массовой информации представляет собой проблему, но дело стало обстоять еще хуже, поскольку она служит пропаганде распространяемых средствами массовой информации представлений об Африке как о темном и отсталом континенте.
Giving seats to Africa is not a matter of favour; it is a matter of correcting the historical injustice against the continent and its people. Что касается предоставления мест Африке, то речь здесь идет не об одолжении; речь идет об исправлении исторической несправедливости в отношении континента и его народов.
This event will allow Africa, a continent ill-equipped to resist and adapt to the consequences of climate change, to amplify its contribution to the global debate on this issue. Проведение этого мероприятие позволит Африке, континенту, плохо приспособленному для сопротивления последствиям изменения климата и адаптации к ним, увеличить свой вклад в глобальное обсуждение этого вопроса.
The African Union, in line with the spirit of its Constitutive Act, has devoted itself to combating conflict and political instability in Africa, with a view to making the continent free of conflict during the year 2010. Африканский союз в соответствии с духом Учредительного акта направляет свою энергию на борьбу с конфликтами и политической нестабильностью в Африке в интересах урегулирования всех конфликтов на континенте к 2010 году.
The report of the Secretary-General on conflict prevention underlines that the cost of armed conflict in Africa is equivalent to or exceeds the amount of money the continent receives in international aid. В докладе Генерального секретаря о предотвращении конфликтов подчеркивается, что затраты на вооруженные конфликты в Африке равняются или превосходят суммы, получаемые континентом в виде международной помощи.
A decade of transformation and evolution in the continent and in the international community requires a fresh look at those recommendations focusing on the new and emerging challenges and persistent obstacles to the attainment of durable peace and sustainable development in Africa. Десятилетия преобразований и эволюции на континенте и в международном сообществе требуют нового взгляда на эти рекомендации и пристального внимания новым и вновь возникающим вызовам и сохраняющимся препятствиям на пути к достижению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Another disappointing feature of the growth record in Africa is that recent strong growth rates of GDP have not been accompanied by substantial gains in job creation, which raises serious concerns about the continent's ability to achieve meaningful poverty reduction. Не может не вызывать разочарования и такой характерный для роста в Африке факт, как то, что высокие темпы роста ВВП в последнее время не сопровождались значительным увеличением занятости, что заставляет серьезно усомниться в способности континента добиться реальных результатов в плане сокращения масштабов нищеты.
One panel examined ultra high-speed broadband for business and investment promotion, in particular in the case of Africa, arguing that the continent should have opportunities that would enable it to connect and use the existing infrastructure and services to create its own solutions. Так, участники одной из секций обсуждали перспективы использования высокоскоростной широкополосной связи для стимулирования предпринимательства и инвестиций, особенно в Африке, исходя из того, что этому континенту необходимо предоставить возможности для налаживания связи и использования существующей инфраструктуры и услуг с целью выработки собственных решений.
We also wish to pay tribute to former President Mbeki for his contribution to the attainment of freedom and democracy not only in South Africa but also in the wider African continent. Мы также хотим поблагодарить бывшего президента Мбеки за его вклад в достижение свободы и демократии не только в Южной Африке, но также на Африканском континенте в целом.
Because there were more conflicts in Africa than in any other continent, conflict prevention and resolution could not be treated exclusively within the general framework contained in the Secretary-General's proposals - Africa must receive special consideration. Поскольку в Африке происходит больше конфликтов, чем на любом другом континенте, вопросы предотвращения и урегулирования конфликтов не могут решаться исключительно в тех общих рамках, которые предусматривают предложения Генерального секретаря, - Африке необходимо уделять особое внимание.
Indeed, all recent research on the situation in Africa agrees that the continent is far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs), and above all the development goals agreed upon at the international level. Действительно, все, кто в последнее время следит за ситуацией в Африке, согласятся со мной в том, что континенту еще далеко до достижения целей Декларации тысячелетия, и прежде всего целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Secondly, there is an obvious link between questions of development and recurring flashpoints and conflicts on the continent, which implies the need for a sustained effort to strengthen cooperation for development in Africa. Во-вторых, существует очевидная взаимосвязь между вопросами развития и регулярными вспышками напряженности и конфликтов на этом континенте, что подразумевает необходимость постоянных усилий по укреплению сотрудничества в целях развития в Африке.
This, in our view, is a portrait of Africa far removed from the Africa we all wish to see, which is an entirely new, prosperous continent that we have all started to build. По нашему мнению, именно такая обстановка сложилась в Африке, далекой от той Африки, которую мы все хотели бы видеть, Африки как совершенно нового процветающего континента, к строительству которой мы все уже приступили.