The situation in Africa is being dangerously aggravated by these problems and by the continent's grave socio-economic requires special attention, which we call on the international community and the United Nations to give. |
Эти проблемы, а также тяжелая социально-экономическая ситуация на континенте опасно усложняют положение дел в Африке, что требует особого внимания со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, к чему мы их призываем. |
The importance of investment in small and medium-sized businesses should also be emphasized as such enterprises are an important source of employment in Africa and contribute significantly to the continent's GDP. |
Следует также подчеркнуть важность инвестирования в мелкие и средние предприятия, поскольку такие предприятия являются в Африке важным источником трудоустройства и на их долю приходится значительная часть ВВП континента. |
In this context, my delegation would like to salute the major initiatives undertaken by Mrs. Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights since she took office, particularly those directed to our continent, Africa, which are fully in keeping with our expectations. |
В этом контексте моя делегация приветствует важные инициативы, с которыми выступила г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар по правам человека, с момента вступления на этот пост, в частности те, которые имеют отношение к нашему континенту, Африке, и которые полностью соответствуют нашим чаяниям. |
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. |
Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости. |
Among the aspects underlined by the Secretary-General in his report, I would particularly stress that the basic principles of democracy must be respected in Africa because, in our opinion, the continent's development demands that all actors of civil society be taken into account. |
Среди аспектов, подчеркнутых Генеральным секретарем в его докладе, я бы особо выделил необходимость соблюдения в Африке основных принципов демократии, ибо, по нашему мнению, характер процесса развития континента требует того, чтобы им были охвачены все без исключения слои гражданского общества. |
The ICRC has 19 operational and regional delegations and some 3,000 staff on that continent, and its work in Africa accounts for almost half of its operational budget. |
На этот континент МККК направлено 19 оперативных и региональных миссий с численностью персонала, насчитывающей около 3000 человек, а расходы на проводимую в Африке деятельность составляют половину его оперативного бюджета. |
Africa is a continent of 53 States, and of the 48 least developed countries in the world, 33 are in Africa. |
На африканском континенте расположено 53 государства, и из 48 наименее развитых стран мира 33 находятся в Африке. |
Today, the entire international community shares the concept that the best way to ensure peace and security for Africa is, without question, the advancement of sustainable development on the continent. |
Сегодня все международное сообщество разделяет концепцию, согласно которой наилучшим способом обеспечения мира и безопасности в Африке является, вне сомнения, содействие устойчивому развитию на континенте. |
I want also to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to assist us in Africa to promote peace, security and development in our continent. |
Я хочу также воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия по содействию нам, в Африке, в закреплении мира, безопасности и развития на нашем континенте. |
The deployment of efforts towards sustainable development in Africa is a prerequisite for the creation of a climate conducive to the establishment of peace, security and stability throughout the continent. |
Развертывание усилий, направленных на достижение устойчивого развития в Африке, является необходимым условием для создания атмосферы, способствующей установлению мира, безопасности и стабильности на всем континенте. |
While wishing him every success in the difficult mission conferred upon him, it is my firm conviction that he will do honour to his continent, Africa, in guiding our Organization towards the next millennium. |
Желая ему всяческих успехов в выполнении вверенной ему сложной миссии, я твердо убежден, что его руководство нашей Организацией на пути к следующему тысячелетию окажет честь его континенту, Африке. |
Our continent will never achieve its development if it does not meet these challenges, which is why my country resolutely favours consolidating regional and subregional entities, which would represent a crucial stage for progress in Africa. |
Наш континент никогда не достигнет развития, если не будут решены эти проблемы; вот почему моя страна решительно выступает за укрепление региональных и субрегиональных организаций, которые могли бы сыграть решающее значение для прогресса в Африке. |
In order to achieve better coordination of these different activities at the local and regional levels, an agency of the Office of the High Commissioner for Human Rights should be established in each continent, (Africa, Asia, Latin America, Europe). |
Кроме того, в целях улучшения координации этой разнообразной деятельности на местном и региональном уровнях было бы желательно на каждом континенте (в Африке, Азии, Латинской Америке, Европе) учредить представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In cooperation with the United States Government, land remote sensing satellite images of the entire African continent were distributed to institutions in Africa free of charge to serve as a tool for promoting economic and social benefits in the region. |
В сотрудничестве с правительством Соединенных Штатов учреждениям в Африке были на безвозмездной основе переданы полученные с использованием спутника дистанционного зондирования Земли изображения всего африканского континента, с тем чтобы они могли использовать их в качестве одного из инструментов для содействия получению социально-экономических выгод в регионе. |
Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. |
Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте. |
In view of the complex nature of the conflicts in Africa, the ad hoc Working Group has a huge responsibility to find innovative ways of addressing their underlying causes in order to foster sustainable peace and security on our continent. |
С учетом сложного характера конфликтов в Африке специальная Рабочая группа несет значительную ответственность за поиск новаторских путей рассмотрения их коренных причин для укрепления устойчивого мира и безопасности на нашем континенте. |
A large number of Indian soldiers have made the supreme sacrifice for the cause of peace in Africa, and there can be no better testimonial to our enduring commitment to peace in this brotherly continent. |
Большое число индийских военнослужащих отдали свои жизни ради достижения мира в Африке, и не может быть лучшего доказательства нашей неизменной приверженности делу мира на этом братском континенте. |
Through this and other initiatives, NEPAD is providing a platform for scientific excellence in Africa in order to be globally competitive and contributing to the socio-economic development of the continent. |
Благодаря реализации этой и других инициатив в рамках НЕПАД в Африке создается передовая научно - исследовательская база, которая будет способствовать обеспечению конкурентоспособности на мировом уровне и социально - экономическому развитию континента. |
To be successful, efforts to improve corporate governance (including disclosure) in Africa must be cognizant of these problems as well as other peculiarities of the continent. |
С тем чтобы добиться успеха в процессе усилий, направленных на совершенствование корпоративного управления (включая раскрытие информации) в Африке, необходимо учитывать эти проблемы, а также другие особенности континента. |
As the Council is aware, most conflicts are currently in Africa, and if this draft resolution were passed, peace would be set back in our continent for a long time. |
Как членам Совета известно, большинство конфликтов в настоящее время происходят в Африке, и в случае принятия этого проекта резолюции нам еще долго не удастся добиться установления мира на нашем континенте. |
We also thank Mauritius for having taken the initiative of convening this public debate on Africa, a continent central to the Security Council's concerns and commitment. |
Мы также признательны Маврикию за инициативу по организации этого открытого заседания Совета Безопасности по Африке, - континенту, который поставлен во главу угла усилий и приверженности Совета Безопасности. |
We are convinced that the strategic partnership at the subregional level, combined with regional and international actions - and in particular with the resolve and commitment of the countries concerned - will enable Africa to become a continent of peace. |
Мы убеждены, что стратегическое партнерство на субрегиональном уровне наряду с деятельностью, предпринимаемой на региональном и международном уровнях, в частности, решительные действия и приверженность заинтересованных стран, позволят Африке стать континентом мира. |
The missions that the Council has been undertaking for some years now on that continent are a manifestation of the sustained attention the United Nations gives to Africa. |
Предпринимаемые Советом на протяжении вот уже нескольких лет миссии на этот континент свидетельствуют о том неослабном внимании, которое Организация Объединенных Наций уделяет Африке. |
UNICEF is one of the main partners in the immunization of children throughout the continent and in the education of girls in Africa. |
ЮНИСЕФ является одним из основных партнеров в деле иммунизации детей на континенте, а также в обучении детей в Африке. |
The Security Council's establishment of its ad hoc Working Group on Africa was an important step towards the implementation of Security Council resolutions on the settlement of disputes in the continent. |
Создание Советом Безопасности Специальной рабочей группы по Африке явилось важным шагом вперед в направлении осуществления резолюций Совета Безопасности об урегулировании споров на континенте. |