Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Continent - Африке"

Примеры: Continent - Африке
We follow with great interest the creative efforts of the AU in the development of new institutional arrangements to accelerate integration in the continent and to enable Africa to play its rightful role in the world. Мы с большим интересом следим за творческими усилиями АС по созданию новых организационных структур для ускорения интеграционных процессов на континенте и для обеспечения Африке возможностей играть в мире по праву принадлежащую ей роль.
We are aware of the urgency of the problems related to the spread of malaria in Africa. We approach the issue not only from the medical point of view but also from the standpoint of its negative impact on the social and economic development of the continent. Осознаем актуальность проблемы, связанной с распространением малярии в Африке, подходя к ней не только с точки зрения тематики здравоохранения, но рассматривая ее и в контексте ее негативного воздействия на социально-экономическое развитие континента.
In conformity with the commitments made at the Monterrey Conference to allocate at least half of the increase in ODA to Africa by 2006, the G8 countries increased their assistance to the continent by an estimated 6 billion United States dollars ($) during the period 2001-2004. В соответствии с взятыми на Монтеррейской конференции обязательствами выделить Африке к 2006 году по меньшей мере половину возросшего объема помощи по линии ОПР, страны «восьмерки» увеличили объем помощи этому континенту примерно на 6 млрд. долл. США в течение 2001 - 2004 годов.
The focus on poverty in Africa in 2005 led the G8 countries to address the issue of Nigeria's debt, as the country has the largest population in the continent, with 95 million living in poverty. Уделение особого внимания в 2005 году проблемам нищеты в Африке вынудило страны «восьмерки» рассмотреть вопрос о задолженности Нигерии - страны, имеющей наиболее многочисленное население на континенте, из которого 95 миллионов проживают в нищете.
The United Nations estimates that the rate of urbanization in Africa stands at 3.5% per year, the highest rate in the world, resulting in the rapid growth of urban agglomerations throughout the continent. По оценке Организации Объединенных Наций, темпы урбанизации в Африке составляют 3,5 процента в год, т.е. самый высокий показатель в мире, вызывающий быстрый рост городских агломераций на территории континента.
The activities of the United Nations system in Africa expanded significantly in recent years in view of the humanitarian and development challenges facing the continent and recognized by the international community. В последние годы деятельность системы Организации Объединенных Наций в Африке значительно расширилась ввиду гуманитарных проблем и проблем в области развития, стоящих перед континентом и получивших признание международного сообщества.
The continent of Africa is the key to solving the problems of the LDCs, as 34 of the 50 LDCs are there, with many of them facing the challenges of poverty and armed conflict. Африканский континент является ключом к решению проблем НРС, поскольку 34 наименее развитых страны из 50 расположены в Африке и многие из них сталкиваются с проблемами нищеты и вооруженных конфликтов.
Turning to the situation in Africa, Senegal welcomes the progress made in democracy on the continent, as well as the significant progress achieved in the peaceful settlement of disputes. Что касается ситуации в Африке, то Сенегал приветствует прогресс в установлении демократии на континенте, а также значительные результаты, достигнутые в области мирного урегулирования конфликтов.
With respect to Africa in particular, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) was advocating a new "aid architecture" whereby aid to Africa would be doubled to give the continent a "big push" to achieve the Goals. Что касается, в частности, Африки, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) выступает за создание новой "архитектуры помощи", в рамках которой помощь Африке будет удвоена, с тем чтобы дать континенту "большой толчок" для достижения Целей.
While it is encouraging that the Organization is paying due attention to resolving conflicts in Africa, it is also an indication that the challenge to bring about peace on the continent is a tremendous one. Хотя и отрадно отметить, что Организация уделяет должное внимание урегулированию конфликтов в Африке, это также указывает на то, насколько серьезна задача по установлению мира на этом континенте.
The fourth progress report of the Secretary-General on the implementation of NEPAD coincides with the fifth anniversary of the Partnership's adoption as a visionary initiative originating from within Africa and aimed at addressing the problems and challenges facing our continent. Четвертый доклад Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении инициативы НЕПАД совпадает с пятой годовщиной ее принятия в качестве мудрой и дальновидной инициативы, зародившейся в Африке и направленной на решение проблем и вызовов, с которыми сталкивается наш континент.
It is heartening to note that the conflicts in Africa have been addressed by the Council and that a sustained and sincere effort has tirelessly been made by all the members to alleviate as much as possible the political, economic and social ills of the continent. Приятно отметить, что Совет занимается конфликтами в Африке и что все его члены неустанно прилагают упорные и искренние усилия для как можно более эффективного облегчения политических, экономических и социальных недугов континента.
Noting that despite the positive trends and advances in Africa, the conditions required for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, отмечая, что, несмотря на позитивные тенденции и подвижки в Африке, на всем континенте еще не созданы условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития,
The Council had a strategic look at conflicts in Africa and considered the role of the Council missions and other United Nations mechanisms in promoting peace and security in the continent during a public meeting held in May. Совет подходил со стратегических позиций к конфликтам в Африке и рассмотрел роль миссий Совета и других механизмов Организации Объединенных Наций в деле поощрения мира и безопасности на континенте в ходе открытого заседания, состоявшегося в мае.
I am pleased to point out that the initiative for West Africa is beginning precisely when the continent itself is transforming the Organization of African Unity into the African Union and has decided to undertake its action within the framework of a New Partnership for Africa's Development. Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива по Западной Африке зарождается в период трансформирования самим континентом Организации африканского единства в Африканский союз, и принимается решение о мерах в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
Even though the continent grows over 65% of the world's cocoa, less than 1% of the world's chocolate is made there. Эта проблема характерна для многих африканских стран: в Африке выращивается более 65% от мирового объёма какао-бобов, однако производится менее 1% от мирового объёма производства шоколада.
The New Partnership for African Development is a road map for Africa to eradicate poverty and to achieve the sustainable growth and development of the continent, thereby allowing it to find its place in the world economy. Новое партнерство в интересах развития Африки - это план, который позволит Африке искоренить нищету, обеспечить устойчивый рост и развитие континента, с тем чтобы он мог найти свое место в мировой экономике.
At the same time, we are encouraged by the progress being made in Africa to resolve conflicts, which have ravaged the continent, and to re-establish conditions for durable peace and development through the African Union and instruments such as the New Partnership for Africa's Development. В то же время нас обнадеживает прогресс, который сейчас отмечается в Африке в области урегулирования конфликтов, бушевавших на этом континенте, и воссоздание условий прочного мира и развития с помощью Африканского союза и таких механизмов, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
We should also underscore the need to integrate civil society into conflict resolution processes in Africa, given the fact that the tools traditionally employed to manage crises have become largely useless on the continent. Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость привлечения гражданского общества к процессам урегулирования конфликтов в Африке с учетом того факта, что традиционно используемые для урегулирования кризисов инструменты стали во многом бесполезными на нашем континенте.
Their presence - particularly the presence of those from outside the continent - testifies to the commitment of the international community to assist Africa in tackling various problems it faces. Их присутствие и особенно присутствие тех, которые из-за пределов континента, свидетельствует о приверженности международного сообщества оказанию Африке помощи в решении различных стоящих перед ней проблем.
But the continent's share of the gross world product has fallen radically despite the fact that the portion of the world's people living in Africa has almost doubled over the last half century. Однако доля континента в объеме валового мирового продукта резко уменьшилась, несмотря на тот факт, что доля населения мира, проживающего в Африке, почти удвоилась за последние пятьдесят лет.
The context of the decade was of Decolonization of Africa and Asia, and many countries of the continent pressed for a more active UN policy on human rights issues, especially in light of massive violations in apartheid South Africa. Данное десятилетие ознаменовалось деколонизацией Африки и Азии, и многие страны Европы настаивали на более активной политике ООН в сфере прав человека, особенно в свете массовых нарушений при апартеиде в Южной Африке.
Consequently, the Council's desired role in Africa must be reviewed and compared to efforts to prevent conflict in Africa in order to help that continent overcome its difficulties and surmount its obstacles. Следовательно, необходимо пересмотреть роль Совета в Африке и сопоставить его усилия с потребностями в области предотвращения конфликтов в Африке, чтобы помочь этому континенту справиться с трудностями и преодолеть возникающие преграды.
Africa has concluded a struggle: the liberation of a continent. It pursued the struggle in the conviction that it was just. В Африке завершилась борьба - борьба за освобождение континента, в ходе которой моральной опорой для ее участников была их убежденность в том, что эта борьба носит справедливый характер.
Because there are several large oil-exporting countries in Africa and because the price of oil has fluctuated considerably since 1989, the aggregate data for the continent do not accurately reflect the situation in the majority of African countries. Поскольку в Африке расположен ряд стран, являющихся крупными экспортерами нефти, и поскольку цены на нефть с 1989 года значительно колебались, сводные данные по континенту не дают точного представления о ситуации в большинстве африканских стран.