The United Nations system should continue to strengthen the coordination and coherence of its engagement in Africa in order to address the peace, security, development and human rights challenges arising from situations of conflict on the continent in a comprehensive and holistic manner. |
Системе Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять координацию и добиваться большей согласованности своих действий в Африке для решения проблем, связанных с обеспечением мира, безопасности и развития и уважения прав человека, возникающих в ситуациях конфликта на континенте, путем применения комплексного и целостного подхода. |
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote the African health-care system, with a view to improving maternal and newborn health and survival throughout the continent, through the implementation of the above-mentioned campaign. |
В течение отчетного периода на базе проведения этой кампании Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие созданию в Африке эффективной системы здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка и повышения показателей выживаемости во всех странах континента. |
Progress has also been recorded in the implementation of Climate for Development in Africa, a programme that represents the continent's response to climate change and variability. |
Был отмечен также прогресс в осуществлении инициативы «Климат на благо развития в Африке», которая представляет собой программу борьбы с изменением и изменчивостью климата на континенте. |
The increase in official development assistance to Africa since 2004 notwithstanding, the flow to the continent continues to fall short of pledges. |
Несмотря на увеличение объемов официальной помощи в целях развития, предоставляемой Африке с 2004 года, потоки такой помощи на континент по-прежнему остаются на уровне ниже заявленных обещаний. |
Finally, it constitutes a very serious setback to the democratization processes on the continent, thus confronting Africa with the renewed challenge posed by the increasing recourse to armed rebellion to further political claims. |
И наконец, они серьезно подрывают процессы демократизации на континенте, бросая Африке новый вызов все более широкого использования вооруженного мятежа как средства реализации политических требований. |
(b) Through flagship reports such as the EDAR and the Least Developed Countries Report, UNCTAD influences the policy agenda and national strategies of its African member States as well as enriches academic research work on the continent. |
Ь) благодаря своим основным полноформатным докладам, таким как Доклад об экономическом развитии в Африке и Доклад о наименее развитых странах, ЮНКТАД оказывает влияние на политическую повестку дня и национальные стратегии африканских государств-членов и обогащает научно-исследовательскую работу на континенте. |
Indeed, in the face of inadequate domestic investment to finance long-term development in Africa, attracting FDI has assumed a prominent place in the strategies of many countries in the continent. |
В условиях недостаточных внутренних инвестиций для финансирования долгосрочного развития в Африке, привлечение ПИИ стало одной из важных составных частей стратегии многих стран континента. |
The Comprehensive Africa Agriculture Development Programme adopted over 10 years earlier signalled the continent's commitment to promoting agriculture development as a means of fighting poverty, food insecurity and malnutrition. |
Принятая более десяти лет назад Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке является свидетельством приверженности континента содействию развитию сельского хозяйства как средству борьбы с нищетой, отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием. |
The fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change presents strong evidence that warming in Africa has increased significantly over the past 50 to 100 years, with clear effects on the health, livelihoods and food security of people on the continent. |
В пятом докладе об оценке Межправительственной группы по изменению климата представлены веские доводы того, что за последние 50 - 100 лет потепление в Африке стало еще более значительным, оказывая очевидное воздействие на здоровье, жизнь и продовольственную безопасность людей на континенте. |
Some participants argued that the challenge of informality in Africa needed to be further discussed, pointing out that poor infrastructure contributed to informality on the continent. |
Несколько участников выразили мнение, что проблема неформального сектора в Африке заслуживает дальнейшего обсуждения, указав, что слаборазвитость инфраструктуры является одной из причин существования неформального сектора на континенте. |
For that reason, industrial upgrading and diversification should be at the heart of efforts to promote development in Africa, since the continent could no longer afford to be susceptible to commodity cycles. |
По этой причине модернизация и диверсификация промышленности должна находиться в центре усилий по содействию развитию в Африке, поскольку данный континент больше не может позволить себе оставаться в зависимости от сырьевых циклов. |
Despite Africa's tremendous strides in economic growth and its improving social and political landscape, the negative perception of the continent has been hard to overcome, undermining efforts to mobilize increased investment into Africa. |
Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста и улучшение социальной и политической ситуации в Африке, негативное восприятие этого континента трудно преодолеть, что подрывает усилия по мобилизации направления большего объема инвестиций в Африку. |
The Africa Mining Vision envisages the mining sector to be a vehicle for structural change and transformation on the continent through the adoption of African-owned policies and strategies. |
В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке предполагается, что благодаря стратегиям и политике, самостоятельно избранным африканскими странами, горнодобывающий сектор станет проводником структурных преобразований и перестройки на континенте. |
The United Nations University Institute for Natural Resources in Africa had concluded that unless effective measures were taken to combat desertification, drought and land degradation, the continent might not be able to feed 75 per cent of its population by 2025. |
Институт университета Организации Объединенных Наций по проблемам природных ресурсов в Африке пришел к выводу, что, если не принять эффективных мер по борьбе с опустыниванием, засухой и деградацией земель, континент не сможет прокормить 75 процентов своего населения к 2025 году. |
The Agenda 2063 vision, launched by the African Union, could facilitate the sustainable development of Africa - a continent with unparalleled natural resources. |
Концепция перспективного развития Африки на период до 2063 года, провозглашенная Африканским союзом, призвана способствовать достижению устойчивого развития в Африке, т.е. на континенте с несметными природными богатствами. |
They recognized that in order to be sustainable, growth must be broad-based and inclusive, as demonstrated by the democratic transitions unfolding in North Africa, with reverberations in other parts of the continent. |
Министры признали, что для обеспечения устойчивого роста необходимо, чтобы он носил широкий и всеохватный характер, как показывают демократические преобразования, происходящие в Северной Африке и косвенно затрагивающие другие части континента. |
The continent's long-term social and economic outcomes are also affected by the debt crisis in the eurozone; the impact has been felt more deeply in North Africa, which had managed to nurture stronger trade linkages with Europe. |
Долгосрочные социально-экономические показатели континента страдают также от последствий долгового кризиса в еврозоне; более глубоко это воздействие ощущается в Северной Африке, которой удалось выстроить более тесные торговые связи с Европой. |
A combination of increased investment in research and development that leads to technical breakthroughs within Africa and effective technological transfers from the continent's development partners should drive these improvements. |
Движущей силой этих улучшений должно выступить сочетание увеличения инвестиций в научные исследования и опытно-конструкторские разработки, что приведет к техническим прорывам в Африке и эффективной передаче технологий со стороны партнеров Африканского континента в области развития. |
The seminar programme includes a course on "intercultural competence", with an annually alternating regional focus (in 2011, for example, it was the continent of Africa). |
Программа семинара включает курс "Международные знания", региональная направленность которого ежегодно меняется (например, в 2011 году он был посвящен Африке). |
The two documents provide a coordinated and comprehensive road map for the continent's fight against the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons across porous borders, which often exacerbate subregional instability and conflict in Africa. |
В этих двух документах содержится скоординированный и всеобъемлющий план действий по борьбе с распространением незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений через «пористые» границы, что зачастую приводит к усилению субрегиональной нестабильности и обострению конфликтов в Африке. |
Although various policies have been adopted to promote national and regional infrastructure development in Africa, the continent's infrastructure deficit remains a particularly strong impediment to inclusive economic growth and poverty reduction. |
Несмотря на принятие различных мер по содействию развитию национальной и региональной инфраструктуры в Африке, низкий уровень развития инфраструктуры на континенте остается особенно серьезным препятствием для всеохватного экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Regional engagements in Africa, particularly in the form of ministerial meetings, have resulted in a substantial increase in the political profile of disaster risk reduction on the continent since 2004-2005. |
Региональное взаимодействие в Африке, особенно совещания на уровне министров, привели к значительному росту политической значимости мер по уменьшению опасности бедствий на континенте по сравнению с периодом 2004-2005 годов. |
In Africa, the great majority of international migration takes place within the continent itself, especially from neighbouring countries, largely determined by geographical location and membership in the regional economic communities. |
В Африке в подавляющем количестве случаев международная миграция происходит в пределах этого континента, особенно из соседних стран, что в основном обусловлено географическим положением и членством в региональных экономических сообществах. |
Looking forward, the fragile world economy and the persistent high unemployment around the world are likely to have a negative impact on Africa's growth performance in terms of both export demand and financial flows into the continent. |
Заглядывая вперед, можно сделать вывод, что хрупкое состояние мировой экономики и высокая безработица во всех регионах земного шара будет оказывать негативное воздействие на показатели роста в Африке, ограничивая спрос на экспортную продукцию и приток инвестиций на континент. |
Mr. Jahan (United Nations Development Programme) said that UNDP allocated a larger proportion of its resources to funding activities in Africa than in any other continent. |
Г-н Джахан (Программа развития Организации Объединенных Наций) говорит, что ПРООН выделяет на финансирование деятельности в Африке больше ресурсов, чем на каком-либо другом континенте. |