Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Continent - Африке"

Примеры: Continent - Африке
Therefore, the United Nations should actively cooperate with relevant efforts by the African countries themselves, because development in Africa will benefit not only the continent but the rest of the world as well. Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития.
The upcoming visit that he will make is a sign of the United Nations commitment to maintaining peace in Africa and, particularly, to addressing the conflict in that country, one of the longest lasting conflicts on the continent. Его предстоящий визит является свидетельством приверженности Организации Объединенных Наций поддержанию мира в Африке и особенно прекращению конфликта в этой стране - одного из самых затяжных на этом континенте.
Her delegation therefore suggested that the topic of social development in Africa should be given special attention at the sixty-third session of the General Assembly, so that the international community could consider how to address the remaining challenges for the continent. Поэтому ее делегация предлагает уделить на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи особое внимание социальному развитию в Африке, с тем чтобы международное сообщество могло рассмотреть вопрос о путях решения оставшихся проблем континента.
Part of its mandate involved promoting economic and social development in Africa but, in order to cover the length and breadth of the continent, the Commission needed the support of well-equipped, effective subregional offices. В рамках ее мандата предусматривается поощрение экономического и социального развития в Африке, но для охвата всего континента в целом Комиссии необходимо обеспечить поддержку хорошо оснащенных, эффективных субрегиональных отделений.
That consultation was aimed at reviewing cooperation and defining a common strategy to better meet the needs of the continent to reinforce regional cooperation and integration in Africa. Цель этих консультаций состояла в проведении обзора сотрудничества и в определении общей стратегии в целях более эффективного удовлетворения потребностей континента для укрепления регионального сотрудничества и углубления интеграции в Африке.
Malaysia is pleased that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa has been active in its efforts to find lasting solutions to various conflicts on the continent. Малайзия рада тому, что Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке предпринимает активные усилия по поиску долгосрочного урегулирования различных конфликтов на этом континенте.
I particularly commend the Secretary-General for the important introductory statement he made this morning, which reflects his great interest in the subject and particularly in our continent, Africa. Особую честь я воздаю Генеральному секретарю за сделанное им сегодня утром важное вступительное заявление, в котором проявился его глубокий интерес к этой теме и особенно к нашему континенту, Африке.
I should also like to mention the situation of Africa, a continent to which we fully belong, in our hearts but also geographically, as everyone knows. Хотел бы также упомянуть о ситуации в Африке, континенте, которому мы всецело преданы сердцем и к которому, как все вы знаете, мы относимся географически.
As articulated by Security Council resolution 1308, adopted in July, the socio-economic crisis precipitated by AIDS in Africa is threatening political stability and thereby affecting prospects for peace and security in the continent. Как отмечается в резолюции 1308 Совета Безопасности, вызванный СПИДом социально-экономический кризис в Африке создает угрозу для политической стабильности, оказывая тем самым негативное воздействие на перспективы обеспечения мира и безопасности на континенте.
In this respect, the African leaders are convinced that Africa, a continent whose development process has been marked by false starts and failures will succeed with this initiative. В этой связи руководители африканских стран убеждены, что Африке, процесс развития которой характеризовался фальстартами и провалами, удастся успешно реализовать настоящую инициативу.
ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе.
The earlier discussion of the HIV/AIDS pandemic indicated what an extraordinary threat it poses not just to individuals in Africa but to the continent's overall development prospects. Предыдущие дискуссии вокруг проблемы пандемии ВИЧ/СПИД показали, какую огромную угрозу она представляет не только для жизни людей в Африке, но и для общих перспектив развития континента.
The focus on Africa, moreover, is reflected in the staff, financial and other resources which UNICEF devotes to the continent, compared with other regions. Кроме того, приоритетное внимание Африке нашло отражение в тех людских, финансовых и других ресурсах, которые ЮНИСЕФ выделяет для этого континента по сравнению с другими регионами.
In particular, Africa was accorded attention which fell far short of its immense needs; a careful analysis of the proposals relating to that continent revealed an absence of adequate programming and coordination. В частности, Африке уделяется внимание, которое далеко не достаточно для удовлетворения ее огромных потребностей; тщательный анализ предложений, касающихся этого континента, выявил отсутствие должного программирования и координации.
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): One year before the mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, our continent continues to face untold problems that hamper its economic growth. Г-н ульд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): За год до среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы наш континент по-прежнему сталкивается с бесчисленными проблемами, которые мешают ее экономическому росту.
No new initiative, programme of action or strategy can possibly succeed in Africa if comprehensive measures are not taken urgently to address and resolve the continent's excruciating debt problem. Ни одна новая инициатива, программа действий или стратегия не может увенчаться успехом в Африке, если в срочном порядке не будут приняты меры по рассмотрению и решению мучительной проблемы задолженности континента.
Convinced as we are that this endeavour is appropriate, we in Africa intend to work towards the establishment of a treaty establishing a zone free of all weapons of mass destruction on our continent. Будучи убежденными в том, что такое усилие достойно того, чтобы его предпринять, мы, в Африке, намерены работать ради учреждения договора, устанавливающего на нашем континенте зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения.
The draft treaty on the denuclearization of Africa had the support of all the European countries, who welcomed it as an undertaking for the peace and stability of that continent. Проект договора о создании безъядерной зоны в Африке пользуется поддержкой всех европейских стран, которые приветствуют его как документ, разрабатываемый в интересах мира и стабильности на этом континенте.
They considered that, while African countries were responsible for the economic recovery and development of Africa, it was also essential that the international community fulfil its commitments, in particular as regards increased financial flows towards the continent. Они полагали, что, хотя ответственность за обеспечение экономического подъема и развития в Африке лежит на африканских странах, важно также, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства, в частности в отношении увеличения притока на континент финансовых средств.
According to ECA, the development and utilization of human resources in Africa are constrained by an interplay of several factors related to the socio-economic situation in the continent. По мнению ЭКА, развитию и использованию людских ресурсов в Африке мешает целый комплекс факторов, связанных с социально-экономической ситуацией на континенте.
The situation in Africa is especially striking and reflects, more than anything else, the development crisis in much of the continent. Положение в Африке является особенно тяжелым и в большей степени, чем в любом другом регионе, отражает кризис развития на большей части континента.
Such a strategy, as we see it, should be part of a comprehensive perspective aimed at improving the level of social and economic development in Africa with a view to integrating the continent into the world economy and enabling it to benefit from its dividends. Такая стратегия, с нашей точки зрения, должна быть частью всеобъемлющей перспективы, направленной на улучшение уровня социального и экономического развития в Африке с целью последующей интеграции континента в мировую экономику и предоставления ему возможности пользоваться своими дивидендами.
To avoid any doubt, I wish to state that we in Africa have long accepted that the primary responsibility for the development of our continent rests squarely on our shoulders. Для того чтобы избежать каких-либо сомнений, я хотел бы отметить, что мы в Африке давно уже согласились с тем, что основная ответственность за развитие нашего континента лежит непосредственно на наших плечах.
More than any other continent, Africa is proud to have unswervingly promoted the process of its own total liberation, which was recently completed with the end of apartheid in South Africa. Более чем какой-либо другой континент Африка гордится тем, что постоянно способствовала процессу своего собственного полного освобождения, который недавно завершился падением апартеида в Южной Африке.
The determination of Africa to address, through the OAU, the problem of conflicts on the continent should not be misconstrued as absolving the United Nations from its responsibility for peace and security where Africa is concerned. Решимость африканских стран решать через ОАЕ проблемы конфликтов на континенте не следует ложно интерпретировать таким образом, что Организация Объединенных Наций освобождается от своей ответственности за мир и безопасность, если речь идет об Африке.