But Africa accounts for a very low share of global FDI flows (2.8 per cent) and, more importantly, FDI flows to the continent are concentrated in a few countries and largely in the extractive sector. |
Однако на Африку приходится весьма небольшая доля глобальных потоков ПИИ (2,8%) и, что еще более важно, приток ПИИ в Африке концентрируется в узком круге стран и, как правило, в добывающем секторе. |
The African Union has been playing a major role in the prevention and mediation of various conflicts in Africa with a view to ensuring peace and security, as well as creating an atmosphere conducive to the achievement of sustainable development throughout the continent. |
Африканский союз играет одну из ключевых ролей в предотвращении и посредничестве в ходе различных конфликтов в Африке, добиваясь обеспечения мира и безопасности, а также создания условий, способствующих достижению устойчивого развития на всем континенте. |
In conclusion, my delegation wishes to assure the General Assembly of its continuous support and cooperation in conflict mediation and resolution in Africa in search of durable peace and sustainable development on the continent. |
В заключение моя делегация хотела бы заверить Генеральную Ассамблею в своей постоянной готовности к поддержке и содействию в области посредничества и разрешения конфликтов в Африке, в поисках прочного мира и устойчивого развития на континенте. |
Mr. Janneh, outlining the damage that the global recession had inflicted in Africa, noted that any initial sense that its effects would be limited by the continent's relative isolation had proven utterly false. |
Г-н Джанне, рассказав о том ущербе, который общемировой спад причинил Африке, отметил, что все первоначальные предположения, что его последствия окажутся ограниченными ввиду относительной изолированности этого континента, оказались абсолютно неверными. |
Member States should refocus their attention on the Office, bearing in mind that the continent's extreme poverty had informed the Organization's decision to make development in Africa a priority. |
Государствам-членам следует сосредоточить внимание на вопросе о Канцелярии Специального советника по Африке, поскольку решение объявить развитие в Африке приоритетом Организации было принято в связи с тем, что население этого континента живет в крайней нищете. |
The continent has also established a number of forums that devote attention to nuclear safety and security, including the Forum for Nuclear Regulatory Bodies in Africa and the African Regional Cooperative Agreement for Research, Development and Training related to Nuclear Science and Technology. |
На континенте также создан ряд форумов, уделяющих внимание вопросам физической и технической ядерной безопасности, включая Форум для ядерных регулирующих органов в Африке и Африканское региональное соглашение о сотрудничестве при проведении исследований, разработок и подготовке кадров в связанных с ядерной наукой и техникой областях. |
In the African context, such discussions could explore how interregional mechanisms such as the New Asia-Africa Strategic Partnership could contribute to the overall development of the continent in the context of South-South Cooperation. |
Применительно к Африке в ходе таких обсуждений можно было бы изучить вопрос о том, как межрегиональные механизмы, например Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство, могли бы способствовать общему развитию континента в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In Africa - a continent that, unfortunately, is afflicted by many crises and conflicts - many thousands of women are affected by the ravages of war and crises of all kinds. |
В Африке, на континенте, который, к сожалению, страдает от значительного числа кризисных и конфликтных ситуаций, тяготы войны и кризисов разного рода испытывают на себе тысячи женщин. |
The participation of emerging development partners in this monitoring framework will be of great value to development effectiveness in Africa, in particular in the light of their increasing role in the continent's development. |
Участие новых партнеров по развитию в этом механизме контроля будет существенно способствовать повышению эффективности развития в Африке, особенно с учетом их возрастающей роли в развитии континента. |
In recent years, the Government had cooperated with countries in Africa in international projects to achieve development on the continent and had hosted the 2014 African Global Business Forum to promote trade and investment prospects in Africa. |
В последние годы правительство сотрудничало со странами Африки в осуществлении международных проектов для достижения развития на континенте и в 2014 году организовало у себя в стране Африканский глобальный деловой форум в целях содействия торговле и улучшения инвестиционных перспектив в Африке. |
Many delegates congratulated UNCTAD for the excellent analysis and policy recommendations contained in the report, in particular the recommendation for aid to be used as a catalyst to boost investment in Africa and for greater international cooperation to stem illicit capital flight from the continent. |
Многие делегации выразили признательность ЮНКТАД за замечательный анализ и важные рекомендации, содержащиеся в докладе, в частности за рекомендацию об использовании помощи в качестве катализатора для стимулирования инвестиций в Африке и о расширении международного сотрудничества в целях борьбы с незаконным "бегством капитала" с континента. |
On top of this favourable short-term outlook, Agenda 2063, the continent's forthcoming, long-term transformative development vision, will provide a comprehensive strategic framework for inclusive growth and sustainable development in Africa. |
На фоне такого благоприятного краткосрочного прогноза Повестка дня на период до 2063 года - будущая долгосрочная концепция преобразований на континенте в целях развития - задаст всеобъемлющие стратегические рамки для всеохватного роста и устойчивого развития в Африке. |
The newly established African Minerals Development Centre will support the implementation of the "Africa Mining Vision" to enable the continent to integrate the mining sector into its social and economic development processes. |
Вновь созданный Африканский центр по освоению минеральных ресурсов будет оказывать помощь в реализации Плана развития горнодобывающей промышленности в Африке, с тем чтобы дать континенту возможность интегрировать горнодобывающий сектор в процессы социально-экономического развития. |
The forum on industrial development issues was of crucial importance to the Group, given that industrial development in Africa was still slow to emerge despite the continent's rich and diverse natural resources. |
Для группы решающее значение имеют вопросы, касающиеся Форума по вопросам промышленного развития, поскольку промышленное развитие в Африке по-прежнему идет медленными темпами несмотря на то, что континент богат разнообразными запасами природных ресурсов. |
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. |
Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке. |
In order to lift millions of people out of poverty and raise living standards across Africa, one of the central objectives of NEPAD is to stimulate growth and accelerate the pace of job creation on the continent. |
Для того чтобы поднять миллионы людей из состояния нищеты и повысить уровень жизни в Африке, одна из центральных задач НЕПАД заключается в стимуляции роста и ускорении темпов создания рабочих мест на континенте. |
Global health research financing remains poorly coordinated with national research and development agendas so that, for example, after decades of providing vaccines to children in Africa, that continent still has only one vaccine producer that has been pre-qualified by WHO. |
Глобальное финансирование исследований в области здравоохранения по-прежнему плохо скоординировано с национальными программами исследований и разработок, так что, например, после десятилетий предоставления вакцин для детей в Африке, на этом континенте до сих пор работает только один производитель вакцин, который был предварительно сертифицирован ВОЗ. |
The current rapid transformation of Africa presented new opportunities and challenges that would require the Office of the Special Adviser to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent. |
Нынешние стремительные преобразования в Африке открывают новые возможности и задачи, которые требуют, чтобы Канцелярия Специального советника укрепляла и активизировала свою деятельность и расширяла свое взаимодействие, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента. |
The NEPAD Agency spearheaded the formulation of a "results framework" for sustaining momentum on the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, to enable the continent to draw lessons from the last 10 years of the Programme's implementation. |
Агентство НЕПАД сосредоточило внимание на разработке ориентированных на результаты рамок сохранения темпов осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке как основы для оценки результатов осуществления Программы в последние 10 лет. |
Strengthening the Office will enable it to promote greater understanding and awareness of the nexus between development, and peace and security in Africa and enhance international support to the continent, concurrently addressing these challenges. |
Вследствие своего укрепления Канцелярия сможет содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между развитием, миром и безопасностью в Африке, более полной осведомленности по этому вопросу и оказанию африканским странам более активной международной поддержки при обеспечении одновременного решения этих проблем. |
According to ECOWAS, in the first half of 2013, economic growth for West Africa was approximately 7 per cent, compared with 4.5 per cent for the whole continent, while inflation stood at around 7.3 per cent throughout the subregion. |
Согласно данным ЭКОВАС, в первой половине 2013 года в Западной Африке отмечался экономический рост на уровне примерно 7 процентов, по сравнению с 4,5 процента для всего континента, в то время как инфляция составляла около 7,3 процента по всему субрегиону. |
There is a need for technology transfers with regard to the production of medical and non-medical products and consumer goods in Africa, so as to ensure the economic viability of the campaign on the continent most affected by the pandemic. |
Необходимо обеспечить передачу Африке технологии, связанной с производством медицинских и немедицинских товаров и потребительских товаров, с тем чтобы обеспечить экономическую устойчивость кампаний на этом континенте, который в наибольшей степени пострадал от этой пандемии. |
He therefore urged that Africa should get more and not less support from the UNCTAD secretariat, which should also bear in mind programmes of interest to the continent when seeking donor support. |
В этой связи он настоятельно призвал секретариат ЮНКТАД увеличить поддержку, оказываемую Африке, и отметил также, что секретариату ЮНКТАД следует учитывать программы, представляющие интерес для стран континента при мобилизации поддержки среди доноров. |
It will also help the international community and the regional institutions to improve knowledge about the situation of drugs and crime in Africa, so that they can provide more effective and targeted assistance to the continent. |
Проект будет также содействовать расширению знаний международного сообщества и региональных организаций о положении дел в области наркотиков и преступности в Африке, с тем чтобы они могли оказать более эффективную и более целенаправленную помощь странам континента. |
Trinidad and Tobago supports the increased attention of the international community towards Africa in overcoming its developmental challenges and in providing that continent with the increased resources needed to enable it to fully implement the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Республика Тринидад и Тобаго поддерживает повышенное внимание международного сообщества к Африке, вызванное стремлением преодолеть трудности в процессе ее развития и в связи с предоставлением этому континенту большего объема ресурсов, необходимых для полного осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |