Member States may wish to provide support to peacekeeping in Africa bilaterally, through organizations on the continent or through the United Nations. |
Государства-члены могут пожелать оказать поддержку миротворческой деятельности в Африке на двусторонней основе через организации африканского континента или же через Организацию Объединенных Наций. |
In addition, the brain drain from the continent and the HIV/AIDS pandemic are considerably eroding the already limited human resource capacity in Africa. |
Кроме того, утечка умов с континента и пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают и без того ограниченный потенциал людских ресурсов в Африке. |
Statelessness is a serious but insufficiently recognized problem in Africa, and the two conventions related to statelessness continue to have few States parties on the continent. |
Безгражданство является одной из серьезных, но недостаточно признаваемых проблем в Африке, и по-прежнему мало государств этого континента присоединилось к двум конвенциям о безгражданстве. |
The resolution of the crisis in that country will benefit Africa more than solving any other of the continent's current conflicts. |
Урегулирование кризиса в этой стране принесет Африке больше пользы, нежели урегулирование любого другого из нынешних конфликтов, существующих на континенте. |
Section II examines the economic and industrial development trends in Africa, as well as the constraints to the industrialization process of the continent. |
В разделе рассматриваются тенденции в области экономического и промышленного развития в Африке, а также проблемы в контексте процесса индустриализации на этом континенте. |
The challenges in Africa represent a compelling call for international cooperation to support the continent's efforts to achieve lasting progress, peace and security. |
Проблемы в Африке представляют собой настоятельный призыв к международному сообществу поддержать усилия континента в его попытках добиться долгосрочного прогресса, мира и безопасности. |
In Africa, AIDS is now killing at least four times as many people each year as the continent's numerous armed conflicts. |
В настоящее время в Африке от СПИД ежегодно погибает по крайней мере в четыре раза больше людей, чем от многочисленных вооруженных конфликтов, бушующих на этом континенте. |
Referring to the importance of reversing the unfavourable investment pattern in Africa, the speaker noted that recent initiatives aimed at putting an end to neglect of the continent. |
Говоря о важности обращения вспять неблагоприятных тенденций в области инвестиций в Африке, оратор отметила, что недавние инициативы призваны положить конец игнорированию континента. |
They are also concerned that there have not been any substantial allocations of financial resources to Africa that can match the continent's environmental needs. |
Она также обеспокоена тем обстоятельством, что Африке не были предоставлены значительные финансовые ресурсы, соизмеримые с экологическими проблемами этого континента. |
We are concerned that the economic situation in Africa continues to be precarious despite the decisive role played by this continent and the African people in the world economy for centuries. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что экономическое положение в Африке по-прежнему является тяжелым, несмотря на решающую роль, которую этот континент и народы Африки на протяжении веков играли в мировой экономике. |
Russia attaches primary importance to the expansion of cooperation between the United Nations and regional and subregional mechanisms in Africa to provide for more effective crisis response on the continent. |
Россия придает важное значение расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами в Африке в целях более эффективного кризисного реагирования на этом континенте. |
Indications are that the number of poor people in the continent is likely to increase as Africa's output continues to drop. |
Налицо все признаки того, что по мере дальнейшего падения производства в Африке число нищих на континенте скорее всего будет расти. |
These efforts are especially needed for Africa - a whole continent in danger of falling into a vicious circle of poverty and conflict, which we have to break. |
Эти усилия особенно необходимы Африке - целому континенту, рискующему попасть в порочный круг нищеты и конфликтов, который нам нужно разорвать. |
In 2004 alone, China's foreign direct investment in Africa represented $900 million of the continent's $15 billion total. |
За один только 2004 г. прямые иностранные инвестиции Китая в Африке составили 900 миллионов из 15 миллиардов долларов общих инвестиций в континент. |
We see in it a sign of hope, particularly for Africa, which is the continent that is most affected. |
Она дает нам, особенно Африке, которая пострадала сильнее всех, надежду. |
In this context, we urge the international community to spend at least 50 per cent of donor aid to Africa in that continent. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество не менее 50 процентов донорской помощи выделять Африке. |
Far too many challenges leave us doubtful, despite some positive events in the continent, in particular the political changes in South Africa and Nigeria. |
Несмотря на некоторые позитивные сдвиги на континенте, в особенности политические перемены в Южной Африке и Нигерии, слишком многие сложные задачи вызывают у нас сомнения. |
With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. |
В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
Since the adoption of the New Agenda in December 1991, many initiatives have been launched on Africa in efforts to tackle the formidable challenges facing the continent. |
После принятия Новой программы в декабре 1991 года было предпринято много инициатив по Африке с целью решить серьезные проблемы, стоящие перед континентом. |
The subject of the meeting was the contributions that parliaments can make to democracy in Africa and the mechanisms for strengthening inter-parliamentary cooperation on the continent. |
На совещании обсуждался вопрос о том, какой вклад могут внести парламенты в укрепление демократии в Африке и о механизмах укрепления межпарламентского сотрудничества на этом континенте. |
The international community should also direct its assistance to the development of productive capacity in Africa and the enhancement of the competitiveness of industries on the continent. |
Международному сообществу следует также направлять свою помощь на развитие производственного потенциала в Африке и повышение конкурентоспособности производственных предприятий на этом континенте. |
Major efforts are being mobilized on the continent to fight this threat, but it is obvious that Africa alone cannot possibly overcome it. |
На континенте предпринимаются серьезные усилия с тем, чтобы бороться с этой угрозой, но вполне очевидно, что Африке не преодолеть его в одиночку. |
The situation in Central Africa and the Great Lakes region is for us the most worrying in our continent. |
Из всех событий, происходящих на континенте, положение в Центральной Африке и в районе Великих озер вызывает у нас самую серьезную тревогу. |
Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship. |
Кувейт с большой обеспокоенностью следит за конфликтами, бушующими в Африке, - континенте, связанном с Кувейтом и его народом узами крепкой дружбы. |
As the report of the Secretary-General correctly indicates, the sources of conflict in Africa are a reflection of the continent's diversity and complexity. |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, источники конфликтов в Африке отражают разнообразие континента и сложившуюся там сложную обстановку. |