Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): Before beginning my statement, I would like to mention something that happened on our continent, in West Africa, yesterday. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Прежде чем сделать мое заявление, я хотел бы напомнить о том, что случилось на нашем континенте, в Западной Африке, вчера. |
Asia is now the continent with the largest Internet population, followed by Europe, while Africa experienced the highest growth rate between 2003 and 2004. |
Континентом, имеющим крупнейший контингент пользователей Интернета, теперь является Азия, за которой следует Европа, а в Африке в период 2003-2004 годов были зафиксированы самые высокие темпы роста числа пользователей. |
While the volume of technical assistance provided to Africa in 2004 had increased, its level was not commensurate with the needs of the continent, and he urged donors to further intensify their generous support. |
Хотя объем технической помощи Африке увеличился в 2004 году, ее уровень не соответствует потребностям континента, и выступающий настоятельно призвал доноров еще больше увеличить свою щедрую поддержку. |
The Ministers reaffirmed the vital importance and urgency of achieving the Millennium Development Goals in Africa as a framework for reducing poverty and advancing development in the continent. |
Министры подтвердили важное значение и неотложную необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке в рамках действий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению дальнейшего развития на континенте. |
In closing the Seminar, USG Gambari pointed out that the number of violent conflicts in Africa had decreased over the past six years, adding that the next big challenge for the continent would be peace consolidation. |
Закрывая работу Семинара, заместитель Генерального секретаря Гамбари указал на то, что за последние шесть лет число ожесточенных конфликтов в Африке сократилось, добавив, что следующим крупным вызовом для континента будет упрочение мира. |
It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. |
Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке. |
He urged donor countries to support the Initiative, which provided a well-structured framework for activities aimed at achieving the Millennium Development Goals in Africa and a strategy for the expansion of the continent's productive capacity. |
Он настоятельно призывает страны - доноры поддержать Инициативу, которая закладывает четкую основу для осуще-ствления мероприятий по достижению в Африке целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также для разработки стратегии расширения производственного потенциала на кон-тиненте. |
The Group welcomed the commitment to give particular attention to Africa in view of the specificity of its industrial development, but urged that the continent be regarded as a whole and not two separate subregions. |
Группа поддерживает намерение уделять особое внимание Африке в связи со специфичностью ее промыш-ленного развития и в то же время настоятельно призывает рассматривать этот континент как единое целое, а не как два отдельных субрегиона. |
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. |
Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has been increasing its efforts to implement technical assistance projects in Africa and to widen its network in the region, including by the establishment of field offices on the continent. |
Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций (ЮНОДК) активизирует свою деятельность в области осуществления проектов технической помощи в Африке и расширения своей сети в регионе, в том числе с помощью создания на континенте отделений на местах. |
The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. |
Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. |
Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства. |
We appreciate the Security Council's active efforts to maintain peace and prevent further disputes in Africa through the recent establishment of United Nations missions in several countries on the continent. |
Мы высоко ценим активные усилия Совета Безопасности по поддержанию мира и предотвращению дальнейших разногласий в Африке, в рамках которых в ряде стран континента были недавно учреждены миссии Организации Объединенных Наций. |
In Africa, for instance, available data indicate that most countries in our continent are far from achieving all or most of the Millennium Development Goals. |
Согласно имеющимся данным в Африке, например, большинство стран далеки от достижения большей части, если не всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It remained for UNHCR to promote the engagement of all relevant actors in a collaborative manner and to continue its current efforts to achieve peace and security not only in West Africa but throughout the continent. |
Задачей УВКБ по-прежнему остаются обеспечение совместного участия всех соответствующих действующих лиц и продолжение усилий по обеспечению мира и безопасности не только в Западной Африке, но и по всему континенту. |
There is no doubt that reform of the United Nations could create even greater possibilities for Africa to play its proper role, not only within Africa but also outside the continent. |
Несомненно, что реформа Организации Объединенных Наций могла бы предоставить Африке еще больше возможностей для того, чтобы играть надлежащую роль не только в самой Африке, но и за пределами континента. |
It has been noted that Africa will require an average annual economic growth of seven per cent to enable it to reduce by half the number of people living in poverty in the continent by 2015. |
Было отмечено, что для того, чтобы вдвое сократить число людей, живущих в нищете на этом континенте к 2015 году, Африке необходимо добиться среднего ежегодного показателя экономического роста в 7 процентов. |
The implementation of NEPAD will allow Africa to retain its leadership in, and ownership of, the continent's fight to eradicate poverty and better integrate into the global economy. |
Осуществление НЕПАД позволит Африке сохранить ее роль и ответственность в борьбе этого континента за ликвидацию нищеты и за более полную интеграцию в мировую экономику. |
Any proposal that falls short of providing Africa with the number and category of seats pursued by the continent will not succeed. |
Любое предложение, по которому Африке не будет предоставлено такое количество мест, какого добивается этот континент, причем мест такой категории, какой он желает, не будет иметь успеха. |
On the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, the AU has made substantial progress in conflict prevention on the continent. |
Что касается причин конфликтов и содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, АС добился существенных результатов в предотвращении конфликтов на континенте. |
During the St. Petersburg summit, the G8 leaders discussed in detail the issues of peace and development in Africa and established guidelines for future assistance to the continent. |
На саммите в Санкт-Петербурге лидеры Группы подробно обсудили вопросы мира и развития в Африке и наметили ориентиры для дальнейшего содействия континенту. |
It was then adopted by the international community as part of a resolute effort to match development initiatives and peace efforts in Africa to the specific needs of the continent. |
Это Партнерство было впоследствии признано международным сообществом как одно из направлений кропотливой работы по адаптации инициатив в области развития и усилий по достижению мира в Африке к реальным нуждам этого континента. |
This erroneous vision has prevented these countries from understanding and acquiring a true awareness of the hardships that this continent is undergoing today and of the need to pay off the incalculable historical debt that all of humanity owes to Africa. |
Это ошибочное представление не позволяет этим людям понять и полностью осознать трудности, с которыми сталкивается сегодня этот континент, а также признать, что человечество должно вернуть Африке причитающийся ей огромный исторический долг. |
Trust needs to be built among these various institutions so that they can play their proper regional role in building and keeping peace in Africa, a continent which suffers from many conflicts and civil wars. |
Необходимо установить доверие между этими различными институтами, с тем чтобы они могли играть надлежащую роль в рамках региона в деле построения и укрепления мира в Африке, на континенте, который страдает от многочисленных конфликтов и гражданских войн. |
We are convinced that the way to stabilize the situation in Africa, settle the ongoing and avert future conflicts, and strengthen democracy in African countries is through the continent's integration into the world economy. |
Убеждены, что путь к стабилизации обстановки в Африке, урегулированию продолжающихся и предотвращению будущих конфликтов, укреплению демократии в африканских странах лежит через интеграцию этого континента в мировую экономику. |