But, whatever the constellation of factors immediately responsible for specific conflict situations in Africa, the fact remains that in most instances civil strife and conflicts in the continent have emerged within the context of deteriorating economic situations. |
Однако каким бы ни было сочетание факторов, которые непосредственно вызывают конкретные конфликтные ситуации в Африке, фактом остается то, что в большинстве случаев гражданская война и конфликты на континенте возникают в контексте ухудшающейся экономической обстановки. |
The new International Partnership Against AIDS in Africa, launched in January 1999 by the UNAIDS co-sponsors and secretariat must be given the highest priority, since more than half of current HIV/AIDS global infections are found in that continent. |
Новой международной программе партнерства в борьбе со СПИДом в Африке, которую соучредители и секретариат ЮНАИДС осуществляют с января 1999 года, следует уделять самое приоритетное внимание, так как более половины населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, живет на этом континенте. |
With respect to the objective "To study and evaluate recent activities of mercenaries in Africa": To counter mercenarism on the continent, a combination of international, regional and national legislation is required which specifically target mercenarism. |
В отношении задачи "Изучение и оценка недавних действий наемников в Африке": Для борьбы с наемничеством на этом континенте необходимо сочетание международных, региональных и национальных законодательных мер, конкретно направленных против наемничества. |
Most of Africa's workforce was still confined to the production and harvesting of primary products and their export in an unprocessed state, with the result that the continent contributed less than 1 per cent of world manufacturing value added. |
В Африке большая часть рабочей силы по-преж-нему занимается сбором урожая и производством пер-вичных продуктов, а также их экспортом в необрабо-танном состоянии, поэтому на долю африканского континента приходится менее 1 процента мировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности. |
The European Union drew attention to its Action Plan for the Protection of Natural Resources and Combating Desertification in Africa, under which 230 programmes had been carried out throughout the continent between 1986 and 1989 at a cost of nearly 2 billion euros. |
Европейский союз привлек внимание к своему Плану действий по охране природных ресурсов и борьбе с опустыниванием в Африке, в рамках которого с 1986 года по 1989 год в регионе было осуществлено 230 программ, расходы на которые составили почти 2 млрд. евро. |
In that context, it is difficult not to speak about Africa, a continent that has specific problems and deserves special attention and an immediate response from the international community aimed at meeting its development needs. |
В этом контексте трудно не говорить об Африке - континенте, испытывающем особые проблемы и заслуживающем особого внимания и таких незамедлительных ответных мер со стороны международного сообщества, которые были бы нацелены на удовлетворение нужд ее развития. |
This dual anniversary provides an opportunity for OAU and UNHCR, in collaboration with the international community, to review the achievements and challenges with respect to forced population displacement in Africa and to explore new opportunities to address the continent's refugee problem. |
Годовщина этих двух событий обеспечивает для ОАЕ и УВКБ возможность проведения совместно с международным сообществом обзора достижений и проблем, связанных с насильственным перемещением людей в Африке, и изучения новых возможностей решения проблемы беженцев на континенте. |
The number of armed conflicts and cases of civil strife raging in various parts of the continent clearly testify to this state of neglect and the double standards applied to Africa. |
Количество вооруженных конфликтов и ситуаций, связанных с гражданскими беспорядками, в различных частях континента явно указывает на такое игнорирование и применение двойных стандартов к Африке. |
The European Union commends the Secretary-General's strong advocacy of African development and African security and his efforts to mobilize the international community in support of the continent, inter alia, through the United Nations system within a coordinated framework. |
Европейский союз высоко оценивает твердую приверженность Генерального секретаря делу развития Африки и обеспечения безопасности в Африке и его усилия по мобилизации - в частности, через систему Организации Объединенных Наций, - международного сообщества в целях оказания поддержки континенту, на скоординированной основе. |
Proof of this was the adoption by consensus of a resolution on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, which set out the main principles for providing assistance to the continent. |
Свидетельством тому является принятие на основе консенсуса резолюции о причинах конфликтов и обеспечении прочного мира и устойчивого развития в Африке, в которой формулируются основополагающие принципы оказания помощи этому континенту. |
The Council held a ministerial debate on Africa against a backdrop of armed conflict, political tension and humanitarian suffering in various parts of that continent. |
Заседание Совета на уровне министров для обсуждения положения в Африке проходило на фоне вооруженных конфликтов, политической напряженности и страданий населения в различных районах этого континента. |
Furthermore, the UNU strategic plan 2002, which will be submitted to its Governing Council in December 1999, includes a priority Africa programme to intensify UNU efforts oriented to development in the continent. |
Помимо этого, стратегический план УООН 2002 года, который будет представлен Исполнительному совету Университета в декабре 1999 года, включает в себя программу под названием "Первоочередное внимание Африке", направленную на то, чтобы активизировать деятельность УООН, посвященную развитию этого континента. |
Given the high priority accorded by the United Nations to peace and sustainable development in Africa, the Department has focused, with considerable success, on raising the profile of the continent in the media. |
Поскольку Организация Объединенных Наций придает вопросу мира и устойчивого развития в Африке исключительно большое значение, Департамент стремился привлекать к этому континенту повышенное внимание средств массовой информации и добился в этом отношении значительного прогресса. |
Such organizations were woefully lacking in Africa, so the Board of Trustees would be glad of any information the Committee and Special Rapporteur could give it to enable it to open up lines of communication with the countries of that continent. |
Однако в Африке таких организаций крайне мало; поэтому Совет попечителей был бы признателен Комитету и Специальному докладчику за направление ему любой информации, которая могла бы содействовать установлению новых путей общения со странами африканского континента. |
In 1998, Africa's growth rate would be only 3.7 per cent, although the United Nations had set a target of 6 per cent in order to avoid further marginalization of that continent. |
В 1998 году темпы роста в Африке составят всего лишь 3,7 процента, тогда как Организация Объединенных Наций определила цель в 6 процентов, чтобы избежать серьезной маргинализации этого континента. |
But the danger exists for a number of territories in Africa and any other continent or archipelagic zone where there are States in possession of significant natural resources or a strategic location, which are experiencing acute problems of poverty, internal confrontation and ungovernability. |
Тем не менее такая опасность существует в отношении некоторых районов в Африке и других континентах или архипелажных районах, где находятся обладающие богатыми природными ресурсами или стратегически расположенные государства, которые сталкиваются с серьезными проблемами нищеты, внутренних конфликтов и неуправляемости. |
The recent setbacks that we have experienced in peacekeeping efforts in Africa and the recent emergence of new threats to stability within the continent should not be seen as grounds for discouragement or disengagement. |
Недавние неудачи, которые мы потерпели, предпринимая усилия по поддержанию мира в Африке, и появление в последнее время новых угроз стабильности на континенте не следует рассматривать как причины для разочарования или бездействия. |
Notwithstanding the recent economic turnaround, poverty in Africa remains pervasive, as 300 million people, or more than 40 per cent of the continent's population, reportedly live on less than one dollar a day. |
Несмотря на недавние позитивные сдвиги в экономике, нищета в Африке по-прежнему носит повсеместный характер: по имеющимся данным, 300 млн. человек, или более 40 процентов населения континента, тратят на жизнь меньше 1 доллара в день. |
Thus far, the many development plans implemented in Africa had had little real impact on poverty, which was the root cause of all the continent's ills. |
Осуществленные к настоящему времени в Африке многочисленные планы в области развития оказали незначительное реальное воздействие на борьбу с нищетой - главной причиной всех бед этого континента. |
We urge the United Nations resolutely to attack the five scourges I have just named, which still infect Africa and are the source of all the conflicts on our continent. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций решительно бороться против пяти зол, которые я только что назвал; они по-прежнему наносят вред Африке и являются источником всех конфликтов на нашем континенте. |
Given the fact that Africa has more least developed countries than any other continent in the world, the General Assembly's recent adoption of the Agenda for Development is of the greatest interest to us. |
Учитывая, что ни на одном другом континенте не расположено столько наименее развитых стран, как в Африке, недавно принятая Генеральной Ассамблеей Повестка дня для развития представляет для нас наивысший интерес. |
We believe that, in so doing, we are making a positive contribution towards conflict prevention, resolution and management in Africa, and to building the blocks that shall sustain the development of our continent. |
Мы полагаем, что, поступая таким образом, мы вносим позитивный вклад в дело предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в Африке и закладываем основы, которые будут поддерживать развитие нашего региона. |
In pursuing that new partnership, priority attention should be given to Africa, without prejudice to action in other regions, because that continent was the region most vulnerable to desertification and to the effects of drought. |
В налаживании этих новых партнерских взаимоотношений первоочередное внимание следует уделять Африке, без ущерба для деятельности в других регионах, поскольку этот континент наиболее уязвим для опустынивания и последствий засухи. |
As part of the System-wide Special Initiative for Africa, which I inaugurated in March 1996, an integrated approach to peace and development is being implemented in various regions of the continent. |
В рамках Специальной общесистемной инициативы по Африке, о которой я объявил в марте 1996 года, в различных регионах этого континента осуществляется комплексный подход к миру и развитию. |
At the beginning of the period under review, the Security Council had authorized the deployment of six major peace-keeping operations in Africa, more than in any other continent. |
В начале отчетного периода Совет Безопасности санкционировал развертывание шести крупных миротворческих операций в Африке, где их число стало наибольшим по сравнению с любым другим континентом. |