During the period under consideration, the Council undertook intensive efforts to address the sensitive problems in Africa with a view to settling the disputes and wars on the continent. |
В течение отчетного периода члены Совета прилагали напряженные усилия, направленные на рассмотрение сложных проблем в Африке, в целях урегулирования споров и конфликтов на этом континенте. |
In Africa, the Great Lakes region remained a major concern, and, thanks to the Council's engagement, we have noted some positive developments towards stability in that part of the continent. |
В Африке район Великих озер, по-прежнему вызывал большую озабоченность, и, благодаря участию Совета, мы наблюдаем некоторые позитивные изменения в пользу стабильности в этой части континента. |
In all these endeavours, however, the missing link for Africa has been the solid and sustainable framework for good governance to support the purposeful evolution of prosperous and stable nations on the continent. |
Однако во всех этих усилиях Африке не хватает прочной устойчивой структуры, обеспечивающей благое правление, которое содействовало бы скорейшему возникновению на континенте процветающих и стабильных государств. |
In this regard, the rapid and systematic implementation of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance seems to us to be an indispensable factor in increasing the confidence of all partners, including private investors, both African and those from outside the continent. |
В этой связи скорейшее и систематическое осуществление Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении представляется нам важнейшим фактором укрепления доверия между всеми партнерами, включая частных инвесторов, как в Африке, так и вне континента. |
Peacekeeping operations are an important instrument at the disposal of the Security Council to settle armed conflicts in Africa and for the establishment of peace in conflict areas on the continent. |
Операции по поддержанию мира являются важным инструментом урегулирования вооруженных конфликтов в Африке и установления мира в конфликтных районах на континенте, имеющемся в распоряжении Совета Безопасности. |
The international community has also called for continuing its contribution in the consolidation of democracy and good governance in Africa - in accordance with the values and principles that the continent itself decided upon. |
Международное сообщество также призвало и впредь содействовать демократии и благому управлению в Африке - в соответствии с теми ценностями и принципами, решение о которых примет сам континент. |
The need for peace and stability in Africa is therefore as urgent today as it was in 1998, when the Secretary-General released his report on the sources of conflict on the continent. |
Так что необходимость в обеспечении мира и стабильности в Африке сегодня столь же настоятельна, как и в 1998 году, когда Генеральный секретарь опубликовал свой доклад о причинах конфликтов на континенте. |
Indonesia subscribes to the view that the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa are closely linked to the prevalence of poverty on that continent. |
Индонезия разделяет мнение о том, что главной причиной конфликтов и невозможности обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке является повсеместное распространение нищеты на этом континенте. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. |
Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
The annual growth of the gross domestic product in Africa has been less than 3 per cent for the past four years. Furthermore, the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDs pandemic and sporadic armed conflict. |
В течение последних 4 лет рост валового внутреннего продукта в Африке составлял менее 3 процентов в год. Кроме того, африканский континент испытывает на себе последствия сокращения притока финансовых ресурсов извне, громадной внешней задолженности, пандемии ВИЧ/СПИДа и вспыхивающих время от времени вооруженных конфликтов. |
In terms of geographical diversity, a total of 84 countries were represented in the Tribunal's staffing, 41 countries from outside Africa and 43 from the continent. |
Что касается географической представленности, то в Трибунале работают сотрудники из 84 стран: из 41 страны за пределами Африки и 43 стран в Африке. |
In the New Partnership for Africa's Development, the countries of the continent have found a way to break away from stagnation and to promote inter-African cooperation and achieve development. |
В Новом партнерстве в интересах развития в Африке страны этого континента увидели путь к выходу из стагнации в целях развития межафриканского сотрудничества и достижения развития. |
investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; |
Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
The current political climate in Central Africa offers the region the historic opportunity to claim at last its rightful place as a major economic and political force on that continent. |
Нынешняя политическая обстановка в Центральной Африке открывает перед регионом историческую возможность для того, чтобы наконец претендовать на принадлежащую ему по праву роль серьезной экономической и политической силы на этом континенте. |
In Africa, regionalism is a development strategy for bringing about greater economies of scale and integration within the various subregions and the continent to act as a springboard for competitive participation in global trade. |
В Африке регионализм является стратегией развития, направленной на увеличение эффекта масштаба и обеспечение интеграции в рамках различных субрегионов и всего континента, с тем чтобы стать трамплином для конкурентоспособного участия в мировой торговле. |
Cholera, which is spread by contaminated water and food, struck West Africa in 1970, and since then has become endemic in most of the continent. |
Эпидемия холеры, распространяющейся через загрязненную воду и продукты питания, в 1970 году разразилась в Западной Африке и после этого свирепствовала на большей части континента. |
On this basis, the international community must help Africa, the continent most heavily hit by the virus, to achieve these objectives and to bring assistance to the orphans of the pandemic. |
Исходя из этого, международное сообщество должно помочь Африке - континенту, наиболее тяжело пострадавшему от вируса, - в выполнении поставленных задач и оказать содействие людям, осиротевшим в результате пандемии. |
That joint initiative should help create the synergy needed to eradicate poverty in Africa and to lay the foundations for sustainable economic and social development, which is a prerequisite for integrating the continent into the ongoing process of globalization. |
Эта совместная инициатива должна помочь породить синергию, необходимую для ликвидации нищеты в Африке, и заложить фундамент устойчивого экономического и социального развития, что является предпосылкой для интеграции континента в нынешний процесс глобализации. |
There has been impressive progress in Africa this year with respect to the urgent need to tackle the root causes of the many conflicts that shake the continent and to work peacefully towards their lasting resolution. |
В этом году в Африке имел место впечатляющий прогресс в том, что касается срочной необходимости заняться коренными причинами многочисленных конфликтов, сотрясающих континент, и вести мирными средствами работу по их прочному урегулированию. |
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission can benefit Africa, considering that our continent is the theatre of 75 per cent of the conflict and post-conflict situations worldwide. |
В этом контексте усилия недавно созданной Комиссии по миростроительству принесут только блага Африке с учетом того, что на наш континент приходится 75 процентов всех конфликтных и постконфликтных ситуаций в мире. |
The Millennium Summit clearly stressed this need and invited the United Nations system to play the role of a catalyst in mobilizing resources for the development of this continent and its integration into the global economy. |
В Декларации тысячелетия государства-члены уделили особое внимание Африке и призвали систему Организации Объединенных Наций играть каталитическую роль в мобилизации ресурсов в интересах развития этого континента и его интеграции в мировую экономику. |
Therefore, the United Nations should actively cooperate with relevant efforts by the African countries themselves, because development in Africa will benefit not only the continent but the rest of the world as well. |
Поэтому Организация Объединенных Наций призвана активно помогать соответствующим усилиям самих африканских стран, поскольку развитие в Африке служит интересам не только континента, но и всего мира. |
As we discuss the situation in Africa, many facts highlight the successful efforts of African countries to settle disputes on the continent and to extinguish the fires of war in many States. |
Сейчас, когда мы обсуждаем положение в Африке, многочисленные факты свидетельствуют об успешных усилиях африканских стран, направленных на то, чтобы урегулировать споры на континенте и погасить пламя войны во многих государствах. |
Unless these elements are properly addressed and made operational, Africa's sustainable economic development and growth and the alleviation and eradication of poverty on the continent will remain remote pipe dreams. |
Если эти элементы не будут должным образом рассмотрены и не заработают, то устойчивое экономическое развитие и рост в Африке, уменьшение масштабов и ликвидация нищеты на континенте останутся далекой и несбыточной мечтой. |
While we welcome the fact that there are fewer conflicts in Africa today than a decade ago, we also recognize that one fifth of the population of the continent still lives in areas affected by conflict. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что на сегодняшний день в Африке намного меньше конфликтов, чем десять лет назад, однако при этом признаем, что пятая часть населения континента по-прежнему живет в районах, охваченных конфликтами. |