In June UNAIDS estimated that more than one million people on the continent were receiving life-saving anti-retroviral therapy - 23 per cent of those who required it. |
В июне ЮНЭЙДС сообщила, что, по оценкам организации, свыше миллиона людей в Африке получают необходимое для поддержания жизни антиретровирусное лечение - это примерно 23% из тех, кому оно необходимо. |
Many events were held to support the development of the Single Window concept in Africa and to encourage the application of UN/CEFACT norms and recommendations in the continent. |
Было предпринято много действий для того, чтобы поддержать разработку концепции "единого окна" в Африке и содействовать применению рекомендаций и стандартов СЕФАКТООН в Африке. |
In a complete affront to economic theory, the little capital there is in Africa is fleeing the continent to be invested in already capital-rich societies. |
Нагло бросая вызов экономической теории, тот небольшой капитал, который имеется в Африке, просачивается за пределы континента и инвестируется в богатые страны, уже обладающие значительным капиталом. |
The campaign ends with the entire African continent under Nod's control, and with the Brotherhood planning to achieve the same in Europe. |
Окончательной целью является строительство храма Нод в Южной Африке и захват контроля над ионным орудием; в итоге весь африканский континент оказывается в подчинении Братства, планирующего добиться такого же успеха и в Европе. |
We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. |
Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. |
These failures are shown on the distended stomachs of malnourished children all over the third world, and most especially on my continent, in Africa. |
Наглядными примерами этих неудач являются фотографии детей из стран третьего мира с распухшими от голода животами, и особенно часто это заметно на нашем континенте, в Африке. |
A cheering development in our continent is taking place in South Africa, where a democratic Government is now within sight. |
Обнадеживающие для нашего континента события происходят в Южной Африке, где совсем недолго осталось ждать до того момента, когда будет сформировано демократическое правительство. |
Another problem also related to the underdevelopment of internal transport systems is the tendency for many basic staple foodstuffs in sub-Saharan Africa to be internationally non-tradable outside the continent. |
Еще одна проблема, также связанная с недостаточным развитием транспортных систем в странах, заключается в том, что многие основные пищевые продукты, производимые в Африке к югу от Сахары, как правило, не поступают на рынки за пределами континента. |
Notwithstanding the determined efforts taken by African countries, the prognosis for the continent achieving the Millennium Development Goals by 2015 remains bleak, particularly in the sub-Sahara region. |
Несмотря на решительные усилия, предпринимаемые африканскими странами, прогнозы относительно достижения континентом к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, остаются мрачными, в особенности в Африке к югу от Сахару. |
These events bear witness to the new resolve and commitment African leaders are showing in shaping the future of their continent. |
Г-н Петерсен: Создание лидерами африканских стран Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки дает Африке историческую возможность взять свою судьбу в свои руки. |
Ms. Eid (Germany): We are here today to talk about Africa - a continent with enormous political momentum. |
Г-жа Эйд (Германия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос об Африке - континенте, получившем мощный политический импульс. |
In sub-Saharan Africa, most movements were intraregional, whereas in North Africa they were mainly to countries outside of the continent. |
В странах Африки к югу от Сахары большинство перемещений носят внутрирегиональный характер, тогда как в Северной Африке вектор миграции в основном направлен за пределы континента. |
Although Africa's economic growth slowed in 2011, many economies are sustaining solid growth and the continent's prospects in 2012 remain positive. |
Несмотря на то, что в 2011 году в Африке произошло снижение темпов экономического роста, многим странам континента удалость не сойти с пути уверенного роста, в связи с чем перспективы развития на континенте на 2012 год остаются позитивными. |
At a time when Africa was ravaged by numerous ethnic conflicts, the Saharans' continuing quest for a peaceful solution stood as a unique example on the continent. |
В Африке бушевало много этнических конфликтов, и непрекращающийся поиск мирного решения является на континенте уникальным примером. |
The government aspired to play a constructive role across Africa, act as a spokesman for Third-World interests at the UN and elsewhere, and promote an end to the plethora of conflicts bedeviling the continent. |
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент. |
On the other hand, Africa is a continent on the move that is assuming responsibility for its own affairs and moving forward politically and economically at the national and regional levels in order to look after itself and to pull through. |
В ходе состоявшихся недавно прений высокого уровня по вопросу о потребностях Африки в области развития было рассмотрено положение дел в Африке и отмечены два основных момента. |
It was regrettable that the Security Council, through its inertia in the face of certain conflicts in Africa, had cast doubt on the international community's commitment to that continent. |
К сожалению, инертность Совета перед лицом некоторых конфликтов в Африке привела к тому, что международное сообщество потеряло интерес к этому континенту. |
Concerning the expansion of the Council, Africa needs special consideration, given that it is the continent with the largest number of Member States in the Organization. |
Что касается расширения Совета, то необходимо уделить особое внимание Африке с учетом того, что на этом континенте находится наибольшее количество государств-членов нашей Организации. Кроме того, недостаточная представленность Африки в Совете Безопасности не может быть оправдана в новом тысячелетии. |
The way new aid modalities have been implemented varies greatly from continent to continent and country to country, with Africa being the continent where they are most advanced and organisations in Africa clearly articulating the impact this has had on them. |
Новые механизмы по оказанию помощи значительно отличаются друг от друга на разных континентах и в разных странах; наиболее передовые из них находятся в Африке, где организации четко отдают себе отчет в том воздействии, которое они оказывают на них. |
The peoples of Africa are entitled to look to the international community for our fulsome involvement in helping them to meet the myriad challenges of development on their continent. |
Считаю, что без экономического и социального развития в Африке любая политика в конечном итоге окажется построенной на песке. |
It was generally agreed that the rollback of the role of the State in Africa since the 1980s was at least partly responsible for the continent's current economic crisis. |
В этой связи в докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2007 год представлен практический подход к процессу развития в Африке с акцентом на разнообразии направлений политики в зависимости от специфики отдельных стран. |
The aftermath of the global economic and financial crisis is likely to affect foreign support to Africa, thus negatively affecting the continent's growth prospects in the medium term. |
Финансово-экономический кризис, несомненно, отразится на объеме внешней помощи Африке, что окажет негативное воздействие на среднесрочные перспективы роста на континенте. |
Female circumcision, which is still practised today, chiefly in Africa, used to be a taboo subject that few, even among the continent's officials and elites, dared to mention. |
Женское обрезание, сохранившееся главным образом в Африке до наших дней, было запретной темой, которую мало кто из руководителей или представителей элиты стран этого континента решался затронуть. |
As indicated in the report of the Secretary-General, a sharp increase in international aid to Africa, especially sub-Saharan Africa, is absolutely essential for the social and economic development of the continent. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, для обеспечения социально-экономического развития континента совершенно необходимо существенно увеличить международную помощь, предоставляемую Африке, особенно странам Африки к югу от Сахары. |
The stability of the Great Lakes region of Africa, perhaps that continent's most violent area, will depend on the success of its transition and reconstruction. |
Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. |