My delegation is convinced that the deteriorating state of education in Africa is one of the reasons for the slow pace of sustainable economic growth on the continent. |
Моя делегация убеждена в том, что ухудшения положения дел с образованием в Африке является одной из причин замедления темпов устойчивого экономического роста на континенте. |
The Africa regional consultation emphasized that scaling up towards universal access would not be possible on the continent without a central focus on the needs of women and girls. |
В ходе региональной консультации в Африке было подчеркнуто, что достижение всеобщего доступа не будет возможным на данном континенте без уделения приоритетного внимания потребностям женщин и девочек. |
We believe, however, that the success of development in Africa also depends on the extent to which the rest of the international community is able to turn its commitments into flows of resources to our continent. |
Однако мы считаем, что успех развития в Африке также зависит от того, насколько остальное международное сообщество сумеет превратить свои обязательства в потоки ресурсов для нашего континента. |
In that regard, it is important to remember that since 1988 the General Assembly has been considering the causes of conflict in Africa and stressing the complexity of the multidimensional and interdependent problems of our continent. |
В этой связи важно помнить о том, что с 1988 года Генеральная Ассамблея занимается рассмотрением причин конфликта в Африке и особо отмечает сложность многоаспектных и взаимозависимых проблем на нашем континенте. |
In the declaration the participants recognized the complexity of the concepts of indigenous peoples and minorities in Africa and encouraged further dialogue among the different peoples of the continent on this issue. |
В этой декларации участники признали сложность концепции коренных народов и меньшинств в Африке и призвали к дальнейшему диалогу различных народов этого континента по данному вопросу. |
Despite the commitment to double aid to Africa by 2010, actual official development assistance to the continent, excluding debt relief and humanitarian aid, has barely increased since 2004. |
Несмотря на упомянутое обязательство удвоить помощь Африке к 2010 году, фактический объем оказываемой странам этого континента официальной помощи в целях развития - помимо помощи для облегчения долгового бремени и гуманитарной помощи - с 2004 года почти не увеличился. |
The Centre continued to build partnerships with other organizations working on similar issues on the continent, including the Institute of Strategic Studies in South Africa and the African Leadership Forum in Nigeria. |
Центр продолжал укреплять партнерские отношения с другими организациями, работающими над аналогичными вопросами на континенте, в том числе с институтом стратегических исследований в Южной Африке и Форумом африканских лидеров в Нигерии. |
With respect to emergency situations in Africa, which Mr. Morris described in great detail, we believe that it is very important for donor countries to increase their humanitarian assistance to the World Food Programme intended to alleviate hunger in that continent. |
Что касается чрезвычайных ситуаций в Африке, которые г-н Моррис описал чрезвычайно подробно, мы считаем важным для стран-доноров повысить свою гуманитарную помощь Мировой продовольственной программе, призванной облегчить положение, вызванное голодом на этом континенте. |
In order to prevent conflict in Africa, greater attention should be paid to the best way in which to encourage democracy and good governance to take root in the countries of the continent. |
Для предупреждения конфликтов в Африке необходимо уделять больше внимания оптимальным способам поощрения демократии и закрепления благого управления в странах этого континента. |
Ms. Notutela said that it was discouraging, two years after the adoption of the United Nations Programme of Action, to see the large quantity of light weapons in circulation in Africa, feeding conflicts all over the continent. |
Г-жа Нотутела говорит, что сейчас, два года спустя после принятия Программы действий Организации Объединенных Наций, следует с сожалением констатировать, что в Африке находится в обороте значительный объем стрелкового оружия и легких вооружений, которые подпитывают конфликты на всем континенте. |
We are pleased to note that the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which aims at improving agricultural productivity and reducing hunger throughout the continent, registered some of the most significant developments in the priority areas of NEPAD during the year under review. |
Мы рады отметить, что Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, цель которой состоит в повышении производительности труда в сельском хозяйстве и сокращении масштабов голода на континенте, добилась за отчетный год некоторых существенных успехов в приоритетных областях НЕПАД. |
As a result, at around 1 ton/ha, average agricultural yields in Africa account for between 25 and 30 per cent of yields in other developing regions, and the continent has increasingly failed to feed its population. |
В результате при уровне около 1 т/га средние сельскохозяйственные урожаи в Африке составляют 25-30% от урожая в других развивающихся регионах, и континенту все труднее прокормить свое население. |
We shall follow closely developments in the South and particularly in Africa, a continent for which the Greek people share a special place in their hearts. |
Мы будем пристально следить за событиями на Юге и в особенности в Африке, континенте, к которому греки питают особые чувства. |
The representative of Nigeria praised UNCTAD for its activities in Africa, and said that they were a clear indication of the secretariat's commitment to the improvement and the well-being of the continent. |
Представитель Нигерии высоко оценил деятельность ЮНКТАД в Африке и сказал, что она является однозначным свидетельством приверженности секретариата делу улучшения положения на континенте и повышения его благосостояния. |
The report of the Secretary-General reminds us in a troubling way that AIDS is now killing four times as many people in Africa each year as the continent's armed conflicts. |
Доклад Генерального секретаря является тревожным напоминанием о том, что в Африке СПИД каждый год убивает в четыре раза больше людей, чем вооруженные конфликты на этом континенте. |
There is no doubt that Africa faces formidable challenges on all those issues and that the burden of armed conflicts under way in various parts of the continent is growing heavier. |
Несомненно, Африке приходится сталкиваться с огромными трудностями в решении этих вопросов, и вооруженные конфликты, бушующие в различных частях континента, ложатся на нее все более тяжелым бременем. |
In that connection, we hope that the United Nations will attach real importance to the situation in Africa and increase its involvement so as to resolve issues related to that continent. |
В этой связи мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет придавать серьезное значение положению в Африке и расширит свое присутствие там, с тем чтобы решить проблемы на этом континенте. |
The OAU's comprehensive framework of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa is important testimony to the determination on the part of African countries to advance the cause of peace on the continent. |
Всеобъемлющие рамки Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке являются важным свидетельством решимости африканских стран содействовать делу мира на континенте. |
It is also an essential source of funding for the capacity-building needed in Africa to enable the continent to take advantage of the opportunities created by globalization. |
Она также представляет собой важнейший источник финансирования деятельности по наращиванию потенциала, который необходим в Африке для того, чтобы континент мог использовать преимущества глобализации. |
UNDCP should, however, make Africa a budgetary priority, since the continent had become an important transit centre for drug trafficking, with a consequent increase in consumption among young Africans. |
Однако ЮНДКП должна уделить Африке первостепенное внимание в бюджете, поскольку континент стал важным центром транзита контрабанды наркотиков с вытекающим отсюда ростом потребления молодыми африканцами. |
The soaring levels of unemployment, the deteriorating standards of living, the abject poverty in most developing countries, especially on our continent, Africa, are cause for serious concern. |
Быстро растущая безработица, падение уровня жизни, крайняя нищета в большинстве развивающихся стран, особенно на нашем континенте, в Африке, служат причиной серьезного беспокойства. |
Crises in Africa have indeed multiplied, and there is a large and increasing number of humanitarian emergencies on the continent. |
В Африке действительно произошло многократное увеличение числа кризисных ситуаций, повлекшее за собой рост числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
NEW YORK - The global economic recession has translated into a development crisis for Africa, which is revealing the continent's vulnerability not only to economic contraction but also to climate change. |
Нью-Йорк - Глобальный экономический спад спровоцировал в Африке кризис развития, который демонстрирует уязвимость континента не только перед экономическим спадом, но и перед изменением климата. |
This brief survey of the theatres of conflict in Africa reveals once again that our continent unfortunately continues to claim the lion's share of trials and tribulations. |
Этот краткий обзор конфликтных ситуаций в Африке еще раз подтверждает, что, к сожалению, на наш континент по-прежнему приходится львиная доля испытаний и потрясений. |
In his report the Secretary-General devotes several paragraphs to Africa, thus bearing witness to the particular interest of our Organization in my continent, which is faced with numerous and complex challenges, as the debate of 29 and 30 September in the Security Council strikingly illustrated. |
Генеральный секретарь уделяет Африке несколько пунктов своего доклада, что свидетельствует об особом интересе нашей Организации к моему континенту, перед которым стоят многочисленные и сложные вызовы, что было отчетливо продемонстрировано 29 и 30 сентября в Совете Безопасности. |