In November 2012, China launched an $8 million programme with UNESCO to support educational development in Africa over four years to help to narrow the educational quality gap on the continent. |
В ноябре 2012 года Китай вместе с ЮНЕСКО запустил программу по развитию образования в Африке стоимостью 8 млн. долл. США, которая рассчитана на четыре года и призвана способствовать повышению качества образования на континенте. |
The members of the Security Council and the Peace and Security Council condemned the recent instances of unconstitutional change in West Africa and reiterated their commitment to strengthening democracy, peace and stability on the continent. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности осудили недавно произведенные неконституционным путем изменения в Западной Африке и вновь заявили о своей приверженности делу укрепления демократии, мира и стабильности на континенте. |
Although Africa is home to only 12 per cent of the global population, the continent accounted for about 68 per cent of all people living with HIV and 70 per cent of new HIV infections in 2010. |
В Африке проживает всего лишь 12 процентов населения земного шара, однако на долю континента приходится около 68 процентов от численности всех людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, и 70 процентов от числа новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией в 2010 году. |
That agreement on principles should include an institutional agreement on ways and means to rectify the serious historical injustice to Africa as the only continent not represented in the category of permanent membership of the Security Council and not adequately represented in the non-permanent category. |
Подобная договоренность о принципах должна включать также институциональную договоренность относительно путей и средств исправления серьезной исторической несправедливости по отношению к Африке как к единственному континенту, не представленному в категории постоянных членов Совета Безопасности и недопредставленному в категории его непостоянных членов. |
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. |
Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад. |
The main goal is to streamline the approach to Africa of the United Nations in general and the Security Council in particular in order to allow for a more coherent action of the United Nations in helping to solve the problems facing the continent. |
Основная цель заключается в том, чтобы упорядочить подход к Африке со стороны Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций проводить более согласованные действия по оказанию помощи в решении проблем, с которыми сталкивается континент. |
If the veto must be maintained in the Security Council because of interests, we ask that Africa also have that right, because, like any other regional group, that continent has many interests to defend. |
Если право вето должно быть сохранено в Совете Безопасности в силу тех или иных интересов, то мы просим предоставить это право и Африке, поскольку, как и у любой другой региональной группы, у нашего континента есть много интересов, которые необходимо защищать. |
We must pay heed to the dormant conflicts in West Africa, East Africa and Central Africa if we want to avoid the kinds of crises being played out in the Sudan and other countries on the continent. |
Мы должны обратить внимание на дремлющие конфликты в Западной Африке, Восточной Африке и Центральной Африке, если мы хотим избежать таких кризисов, которые бушуют в Судане и других странах континента. |
The Security Council undertook missions to Central and West Africa and focused on several issues affecting Africa, such as the threat of small arms and mercenaries and the role of Council missions and other United Nations mechanisms in promoting peace and security on the continent. |
Совет Безопасности предпринял миссии в Центральную и Западную Африку, сосредоточившись на нескольких вопросах, оказывающих влияние на ситуацию в Африке, таких, как угроза стрелкового оружия и наемников, и роль миссий Совета и других механизмов Организации Объединенных Наций в установлении мира и безопасности на континенте. |
The consequence of a disputed election outcome in South Africa can be a serious and dangerous threat to the peace not only of that country and that region but also of the continent, as well as to international peace and security. |
Если результаты выборов в Южной Африке будут подвергнуты сомнению, то это может стать серьезной угрозой миру не только в этой стране и в этом регионе, но и на всем континенте, а также угрозой международному миру и безопасности. |
Today, after the triumph of the cause of freedom and equality in South Africa, a landmark victory for democracy and hope, a new era is indeed dawning for the region and the continent. |
Сегодня, в результате триумфа дела свободы и равенства в Южной Африке, в результате этой эпохальной победы демократии и оптимизма, над регионом и континентом поистине восходит заря новой эры. |
The Committee drew attention to the importance of industrialization in Africa's economic recovery and development and recommended that the System-wide Plan adequately address the issues of the creation of internal incentives and foreign investment necessary for the industrialization of the continent. |
Комитет обратил внимание на важность индустриализации в процессе экономического подъема и развития в Африке и рекомендовал надлежащим образом отразить в Общесистемном плане вопросы, касающиеся обеспечения внутренних стимулов и привлечения иностранных инвестиций, необходимых для индустриализации континента. |
In addition to these efforts to increase its capability to influence the course of conflicts in Africa, the OAU has in the past year taken important initiatives to find peaceful solutions to several of the conflicts that rage on our continent. |
В дополнение к этим усилиям по укреплению своих возможностей влиять на ход конфликтов в Африке ОАЕ за прошедший год предприняла важные инициативы по достижению мирного урегулирования ряда бушующих на нашем континенте конфликтов. |
The fact that the Economic and Social Council allocated the high-level segment of its last substantive session to discussing the problems of development in Africa is proof of the United Nations awareness of the serious challenges facing economic and social development in the continent. |
Тот факт, что Экономический и Социальный Совет посвятил значительную часть времени на своей последней основной сессии обсуждению проблем развития в Африке, является доказательством того, что Организация Объединенных Наций отдает себе отчет в серьезности проблем экономического и социального развития на континенте. |
Especially with regard to Africa, the latest development programme - the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s - is still the foundation upon which all of the development efforts of our continent could be based. |
Особенно в том, что касается Африки, последняя программа развития - Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы - по-прежнему является фундаментом, на котором должны основываться все усилия в области развития нашего континента. |
The continent's growth rate in 1999 was 3 per cent; it was only 2.1 per cent for the entire decade of the 1990s, well below the estimated 5 per cent gross domestic product growth rate required to prevent the number of poor people from increasing. |
В 1999 году темпы роста в Африке составляли 3 процента; на протяжении всех 90-х годов этот показатель составлял лишь 2,1 процента, что намного ниже предполагаемого роста валового внутреннего продукта в размере 5 процентов, необходимого для прекращения роста числа бедных людей. |
We would also like to note the continued development of cooperation between the Council, on the one hand, and the African Union and African regional organizations, on the other, in the area of peacekeeping and conflict resolution on the continent. |
Мы хотели бы также отметить постоянное развитие сотрудничества между Советом, с одной стороны, и Африканским союзом и региональными организациями континента, с другой стороны, в области поддержания мира и урегулирования конфликтов в Африке. |
During the 1980s, eastern Africa hosted the largest concentration of refugees in the continent: 3.4 million persons, or nearly two thirds of the total refugee population in Africa as of 1991. |
В 80-е годы в Восточной Африке было самое большое сосредоточение беженцев на континенте: 3,4 млн., то есть около двух третей от общей численности беженцев в Африке по состоянию на 1991 год. |
Degradation of soils is estimated to affect some 1.2 billion hectares of land worldwide, of which 450 million are in Asia, 320 million are in Africa, 227 million are on the American continent and 158 million are in Europe. |
По оценкам, деградация почв затронет примерно 1,2 млрд. гектаров во всем мире, из них 450 млн. в Азии, 320 млн. в Африке, 227 млн. на американском континенте и 158 млн. в Европе. |
(a) "African Nuclear-Weapon-Free Zone" means the continent of Africa and the adjoining islands as described in annex 1, and as illustrated by the map attached to that annex; |
а) "зона, свободная от ядерного оружия в Африке" означает африканский континент и прилегающие острова, которые описаны в приложении 1 и обозначены на карте, прилагаемой к настоящему приложению; |
The non-governmental Network for Environment and Sustainable Development in Africa (NESDA) serves as a focal point for the exchange of experiences by African experts in the area of sustainable development on the continent. |
Неправительственная сеть по проблемам окружающей среды и устойчивого развития в Африке (НЕСДА) выполняет функции координационного центра по обмену опытом между африканскими экспертами в области устойчивого развития на континенте. |
We hope that the United Nations will support the new political order in Africa and its new leadership, and that it will oppose any manoeuvre aimed at using United Nations structures to nip in the bud the new political order that is emerging on our continent. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций поддержит новый политический порядок и новое руководство в Африке, а также будет противодействовать любым маневрам, имеющим своей целью использовать структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уничтожить в зародыше новый политический порядок, зарождающийся на нашем континенте. |
Thus, the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s is a timely manifestation of the concern of the United Nations for the continent's economic emancipation. |
Таким образом, Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы является своевременным проявлением заинтересованности Организации Объединенных Наций в экономической эмансипации континента. |
There is need for a single report on the United Nations in Africa that enables the Secretary-General to tell a coherent story of the overall support of the United Nations to Africa in the context of the political and economic evolution of the continent. |
Необходимо подготовить единый доклад о деятельности Организации Объединенных Наций в Африке, который позволит Генеральному секретарю дать целостное представление об общей поддержке Организацией Объединенных Наций африканских стран в контексте политической и экономической эволюции континента. |
Furthermore, a Comprehensive African Agricultural Development Plan was jointly developed with the Food and Agriculture Organization, with the objective of addressing the current food crisis in Africa and laying the groundwork for the agricultural development of the continent. |
Кроме того, совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией был разработан Всеобъемлющий план развития сельского хозяйства Африки с целью решить нынешний продовольственный кризис в Африке и заложить основу для развития сельского хозяйства на нашем континенте. |