Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Continent - Африке"

Примеры: Continent - Африке
Since its creation in 1993, the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa has proved very useful in easing tensions and preventing conflicts on the continent. Со времени своего создания в 1993 году главный орган ОАЕ - механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке демонстрирует свою полезность в деле ослабления напряженности и предотвращения конфликтов на континенте.
He welcomed the fact that the Economic and Social Council had focused on Africa in its general debate in 1995 and he stressed the need for concrete follow-up measures to facilitate the development of that continent. Он приветствует тот факт, что в своих общих прениях в 1995 году Экономический и Социальный Совет сосредоточил внимание на Африке, и он подчеркивает необходимость в дальнейших конкретных мерах, направленных на содействие развитию этого континента.
And it is in that same spirit that Burkina Faso supports the Mechanism of the Organization of African Unity for the Prevention, Management and Resolution of Conflicts in Africa, which is an African response to new crisis situations on the continent. И в том же духе Буркина-Фасо поддерживает механизм Организации африканского единства по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке, который представляет собой реакцию африканских стран на новые кризисные ситуации на континенте.
Convinced of the need to free our continent from nuclear weapons, the African countries have concluded their consideration of the text of the Pelindaba treaty that would establish Africa as a nuclear-weapon-free zone. Будучи убежденными в необходимости освобождения нашего континента от ядерного оружия, африканские страны завершили обсуждение текста Пелиндабского договора, согласно которому в Африке будет создана зона, свободная от ядерного оружия.
In Africa, the abolition of the policy of apartheid, the reorganization of the Republic of South Africa on democratic lines and the defeat of reactionary racial concepts open up new prospects for cooperation and development for the entire continent. В Африке ликвидация политики апартеида, реорганизация на демократических основах Южной Африки, поражение реакционной концепции расового превосходства открывают новые перспективы сотрудничества и развития для всего континента.
Similarly, only a few countries were the major sources of refugees in the continent: in 1991, Angola, Ethiopia, Liberia, Mozambique, Somalia and the Sudan accounted for 77 per cent of all African refugees. Также лишь несколько стран являлись основным источником беженцев на континенте: в 1991 году на долю Анголы, Либерии, Мозамбика, Сомали, Судана и Эфиопии приходилось 77 процентов всех беженцев в Африке.
Political developments in South Africa, and progress towards the development of a treaty prohibiting nuclear weapons in our continent, are major contributions towards the enhancement of security in Africa, in spite of the human tragedy which we have seen in Somalia and Rwanda. Политические события в Южной Африке и прогресс в разработке договора о запрещении ядерного оружия на нашем континенте вносят крупный вклад в укрепление безопасности в Африке, несмотря на ту человеческую трагедию, которую нам довелось наблюдать в Сомали и Руанде.
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has come to manifest concretely the Organization's commitment to the economic emancipation of the continent. Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы демонстрирует конкретную приверженность Организации делу экономического развития континента.
Much of what we need is contained in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, and our continent's collective appeal is for the swift and full implementation of its many programmes. Многое из того, в чем мы нуждаемся, отражено в Новой повестке дня Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, и страны нашего континента коллективно обращаются с призывом как можно скорее и в полном объеме выполнить составляющие ее многочисленные программы.
Women produce 50 per cent of the food grown world wide; in Africa, they produce an estimated 70 per cent of the continent's food. В целом по миру на женщин приходится 50 процентов производства продовольствия; в Африке они, по оценкам, производят 70 процентов продовольствия.
In an international environment characterized by the exacerbation of commercial, financial and cultural competition, in which international aid is becoming scarcer, strengthening the endogenous capacities of Africa is a healthy imperative to allow our continent to take its destiny into its own hands. В международном климате, который характеризуется усугублением коммерческой, финансовой и культурной конкуренции, где международная помощь становится все менее доступной, здоровым императивом для того, чтобы позволить Африке взять собственную судьбу в свои руки, становится развитие глубинных возможностей Африки.
We consider that the Organization should devote special attention to the United Nations New Agenda for the Development of Agrica in the 1990s in order to speed up the process of the socio-economic transformation of the continent. Мы считаем, что Организации следует уделить особое внимание осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, с тем чтобы ускорить процесс социально-экономической трансформации континента.
Your election is also a tribute to our continent, Africa, which this year sent to the international community a message of hope through the emergence of the united, democratic and non-racial South Africa, which was solemnly welcomed to our ranks here a few months ago. Ваше избрание - это также дань уважения нашему континенту, Африке, который в этом году обратился к международному сообществу с посланием надежды в виде создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки, которую мы торжественно приветствовали здесь, в наших рядах, несколько месяцев тому назад.
This is only proper, since the Convention gives priority to Africa and since the people of that continent, who are among the world's poorest, suffer the most from the effects of dryland degradation and drought. Это действительно актуально, поскольку в Конвенции приоритет отдан Африке и поскольку народы этого континента, которые относятся к категории беднейших в мире, страдают в самой значительной степени от негативного воздействия деградации засушливых районов и засухи.
The annex relating to Africa is the only one of the four regional texts to set out specific obligations in the implementation of which the developed countries parties to the Convention must give priority to Africa, the continent most affected by desertification and drought. Приложение, касающееся Африки, является лишь одним из четырех региональных текстов, в которых излагаются конкретные обязательства, при осуществлении которых развитые страны - участники Конвенции должны уделить приоритетное внимание Африке, континенту, который более всего страдает от опустынивания и засухи.
The poor health status of hundreds of millions of people in Africa not only burdens individuals and families, but also impedes the social and economic development of communities, individual countries and the continent as a whole. Плохое состояние здоровья сотен миллионов людей в Африке не только тяжким бременем ложиться на отдельных лиц и семьи, но и тормозит социально-экономическое развитие общин, отдельных стран и континента в целом.
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте.
Standing at close to $290 billion at the end of 1992, the continent's debt is equivalent to 100.1 per cent of its gross national product, while it is an alarming 108 per cent for sub-Saharan Africa. Достигнув почти 290 мллрд. долл. США в конце 1992 года, долг континента равен 100,1 процента его валового национального продукта, в то время как в Африке к югу от Сахары этот показатель составляет тревожные 108 процентов.
Moreover, his active participation in efforts to resolve the great crises of that continent which is so dear to our hearts - crises such as those in Liberia, Angola and South Africa - made him a leader of great renown. Кроме того, его активное участие в усилиях по урегулированию серьезных кризисов этого континента, который так дорог нашим сердцам, - таких кризисов, как в Либерии, Анголе и Южной Африке - сделали его руководителем широко известным и прославленным.
Thus, in Africa, the situation remains disquieting despite the praiseworthy efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to settle the conflicts ravaging the continent. Таким образом, ситуация в Африке остается тревожной, несмотря на достойные похвалы усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в целях урегулирования конфликтов, потрясающих этот континент.
In less than a decade local drug consumption in Africa has greatly increased, and the continent has become an important centre for drug transit to neighbouring high-consumption areas. Меньше чем за десять лет местное потребление наркотиков в Африке резко возросло, и континент превратился в важный центр для переправки наркотиков в соседние районы высокого спроса.
National leadership should promote the use of space technology to enhance communication and understanding among the leaders of Africa, which is a key element to promoting peace and co-development on the continent. национальным руководителям следует содействовать использованию космической техники для расширения связи и углубления взаимопонимания между руководителями в Африке, что является ключевым элементом для содействия поддержанию мира и сотрудничества на континенте.
This concern has been reflected not only through the holding of a series of conferences and seminars on the development of Africa, but also through the adoption of numerous initiatives for the continent. Эта забота нашла свое выражение не только в проведении целого ряда конференций и семинаров по вопросам развития в Африке, но и в принятии многочисленных инициатив в интересах развития континента.
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития.
During the mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), we agreed that the situation remained critical and we must step up our efforts for the development of the continent. В ходе среднесрочного обзора осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН) мы согласились с тем, что ситуация остается критической и мы должны активизировать наши усилия в целях развития континента.