They included 84 inspectors, 57 crew members for the aircraft and the helicopters, logistics and administrative staff, a team of United Nations translators and interpreters, a unit of United Nations security officers, medical and communication personnel and construction workers. |
В их число входило 84 инспектора, 57 членов экипажей самолетов и вертолетов, сотрудников материально-технических и административных служб, группа письменных и устных переводчиков Организации Объединенных Наций, подразделение сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций, медицинский персонал, сотрудники связи и строительные рабочие. |
Although building and construction is a for-profit activity, it must involve all stakeholders - architects, designers, contractors, product manufacturers, governments and legislators - to ensure that it is also a sustainable activity. |
Хотя застройка и строительные работы представляют собой коммерческий вид деятельности, в этом процессе должны участвовать все заинтересованные стороны - архитекторы, проектировщики, подрядчики, производители продукции, органы власти и законодатели - с целью обеспечить, чтобы этот вид деятельности был также устойчивым. |
In addition, each office will require heavy investment and construction to comply with minimum operating security standards, acquire adequate defence stores, refurbish premises to meet United Nations standards, and the engagement of both armed and unarmed security services. |
Кроме того, для каждого отделения необходимы значительные инвестиции и строительные работы в целях обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности, закупки надлежащих защитных сооружений, ремонта помещений для обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, а также обеспечения как вооруженной, так и невооруженной охраны. |
The Ministry for Indian and Northern Affairs, together with the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), funded construction and renovation and provided support for non-profit housing. |
Министерство по делам индейцев и развитию северных территорий вместе с Канадской корпорацией ипотечного кредита и жилищного строительства (КИКЖС) финансирует реконструкцию и строительные работы и предоставляет поддержку для строительства некоммерческого жилья. |
Construction standards comply, as much as practicable, with EU Directive 89/106/EEC on construction products and documents Nos. to 6, category A, as well as the standards of the International Organization for Standardization and the European Committee for Standardization. |
Строительные стандарты соответствуют, насколько это практически возможно, директиве 89/106/ЕЕС Европейского союза о строительной продукции и документам Nº 1-6, категории А, а также стандартам Международной организации по стандартизации и Европейского комитета по стандартизации. |
As for thermal energy storage, major construction companies such as Takenaka, Obayashi and Shimizu Corp. proposed various ice storage systems, while a major contractor proposed a geothermal energy system. |
Говоря о термальном сохранении энергии, основные строительные компании, такие как Takenaka, Obayashi и Shimizu Corp. предложили различные системы хранения льда, тогда как основные подрядчики предложили геотермальные энергетические системы. |
Others have had their construction bonds paid off and they have become toll-free, such as in Connecticut (I-95), Maryland (I-95), Virginia (I-95), and Kentucky (I-65). |
Некоторые уже выплатили свои строительные бонды и стали бесплатными, например в Коннектикуте (I-95), Мэриленде (I-95), Вирджинии (I-95) и Кентукки (I-65). |
All construction works stipulated by the contract with the PSP "Kazan", which received positive positive conclusions of the Glavgosexpertiza in May 2018, are carried out in accordance with the schedule. |
Все строительные работы, предусмотренные контрактом с ПСО "Казань", получившим положительные положительные заключения Главгосэкспертизы в мае 2018 года, выполняются в соответствии с графиком. |
Liberalization efforts might therefore be extended to other service sectors which touch on the environmental area, such as construction services, engineering services, research and development, legal services, accounting, auditing and bookkeeping services, management consulting services. |
Соответственно усилия в области либерализации могли бы охватывать также и другие секторы услуг, связанные с экологической сферой, такие, как строительные и инженерные услуги, исследования и разработки, правовые услуги, отчетность, аудиторские и бухгалтерские услуги, и консалтинговые услуги в области управления. |
These items include prefabricated kitchens, ablutions, accommodations, tents, kobe housing, Rubb Halls and soft walls as well as all construction material, electrical materials, generators, refrigerated containers, spare parts and miscellaneous consumables. |
Эти материалы включают сборные кухни, санитарно-гигиенические модули, жилые помещения, палатки, тенты, резиновые настилы и мягкие перегородки, а также все строительные материалы, электрические материалы, генераторы, рефрижераторные контейнеры, запасные части и различные расходуемые материалы. |
It must take in not only those sectors in which developed countries have a comparative advantage, like financial services, but also those in which developing countries have a special interest, like agriculture and construction services. |
Ею должны быть охвачены не только те сектора, где обладают сравнительными преимуществами развитые страны, например сектор финансовых услуг, но и сектор, к которым проявляют особый интерес развивающиеся страны, например сельское хозяйство и строительные услуги. |
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. |
Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут. |
The costs for design and construction activities, annual operation and maintenance costs, present value of capital costs and operating and maintenance costs; |
с) затраты на проектно-конструкторские и строительные работы, ежегодные затраты на эксплуатацию и материально-техническое обслуживание, текущая стоимость капитальных затрат и затрат на эксплуатацию и материально-техническое обслуживание; |
"Yerkir" representative said that in 2004 construction works will be carried out in Mardakert, Hadrout and New Shahumyan regions of Artsakh as well as in the Armenian regions of Tavush and Gegharkunik (in more than 30 populated areas). |
Представитель «Еркир» заявил, что в 2004 году будут осуществляться строительные работы в районах Мардакерта, Гадрута и Нового Шаумяна в Арцахе, а также в армянских районах Тавуш и Гехаркуник (в более чем 30 заселенных районах). |
Workers enjoyed total freedom to choose where they worked, and given that agricultural workers earned US$ 106 a month and construction workers US$ 295 a month, it was clear why many immigrants chose to work in the latter sector. |
Трудящиеся пользуются полной свободой в выборе места работы, и с учетом того, что сельскохозяйственные рабочие зарабатывают 106 долл. США в месяц, а строительные рабочие - 295 долл. США в месяц, ясно, почему многие иммигранты предпочитают работать в строительном секторе. |
New procurement curricula covering UNDP rules and regulations for public procurement; sourcing in the public sector; contract and supplier relations management; risk management in contracting for construction services; and procurement strategy development were developed during 2005. |
В 2005 году были разработаны новые программы по вопросам закупочной деятельности, охватывающие правила и положения ПРООН в отношении публичных закупок; источники закупок в государственном секторе; управление контрактами и отношениями с поставщиками; управление риском при подрядах на строительные услуги; и разработку стратегии в области закупок. |
(a) The change in the concept of operations of AMISOM following the withdrawal of Al Shabaab from Mogadishu, resulting in reduced requirements for construction services, petrol, oil and lubricants and alteration and renovation services; |
а) изменение концепции проведения операций АМИСОМ после ухода «Аш-Шабааба» из Могадишо, что привело к уменьшению потребностей в ресурсах для покрытия расходов на строительные услуги, горюче-смазочные материалы, а также услуги в сфере реконструкции и ремонта; |
(a) The revised version contains a more comprehensive and detailed discussion of statistical units, including the use of unregistered units, construction sites, and building projects and permits; |
а) пересмотренный вариант содержит более полное и подробное описание статистических единиц, включая использование незарегистрированных единиц, строительные площадки, а также проекты строительных работ и разрешения на строительство; |
(a) Assistance to Member States, through an enhanced normative and operational framework, to implement sustainable housing demonstration projects, with a focus on sustainable building practices and low-cost building materials and construction technologies (1) |
а) Оказание помощи государствам-членам посредством укрепленной нормативной и оперативной основы в осуществлении демонстрационных проектов по устойчивому жилищному строительству с упором на устойчивую строительную практику и недорогостоящие стройматериалы и строительные технологии (1) |
Industrial construction or development, such as: exploration and exploitation of mineral resources; building of dams, power plants or power lines, kilns, factories, and transit roads in rural areas; |
а) промышленные строительные или освоительные работы, как-то: разведка и добыча минеральных ресурсов; строительство плотин, электростанций или линий электроснабжения, обжиговых печей, фабрик, а также транзитных дорог в сельской местности; |
(b) Settlers at Hebron began construction to expand the Kiryat Arba settlement, bulldozing 80 dunums (one dunum is equal to 1,000 square metres or one quarter of an acre) of land for a commercial company and 200 extra houses; |
Ь) поселенцы в Хевроне начали строительные работы для расширения селения Кирият-Арба, разровняв бульдозерами 80 донумов земли (1 донум равен 1000 кв. м, или одной четверти акра) для создания коммерческой компании и строительства 200 новых домов; |
WFP funded its share of the construction of a United Nations house in Bhutan, which has been delayed by changes in local building codes and administrative issues regarding the United Nations lead in the project. |
Программа участвовала в финансировании строительства дома Организации Объединенных Наций в Бутане, которое затянулось из-за изменений, внесенных в местные строительные кодексы, а также из-за административных проблем, связанных с руководящей ролью Организации Объединенных Наций в этом проекте. |
The construction industry remained active over the first three quarters of 2008, with the estimated value of work carried out during that time increasing by 7.1 per cent and the value of new projects started up by 3.9 per cent. |
В течение первых трех кварталов 2008 года на островах велись активные строительные работы, при этом сметная стоимость завершенных в течение этого периода строительных работ увеличилась на 7,1 процента, а стоимость начатых новых проектов - на 3,9 процента. |
a/ Relates to Security Council resolutions 844 (1993) and 847 (1993) and to the transfer of responsibility for construction and logistics from the military to the civilian sector. |
а/ Связано с резолюциями 844 (1993) и 847 (1993) Совета Безопасности и с переходом ответственности за строительные работы и материально-техническое обеспечение от военного компонента к гражданскому сектору. |
The planned new construction was budgeted to commence in June 2011 but in fact the renovation of the existing compound in Kirkuk began in October and in Basra it is expected to commence by the end of 2011; |
Согласно бюджету новые строительные работы должны были начаться в июне 2011 года, однако переоборудование существующих комплексов в Киркуке началось в октябре, а в Басре оно начнется, как ожидается, к концу 2011 года; |