Nevertheless, the Asia-Pacific region increased its share of global exports of several services, such as construction, computer and information services, and personal, cultural and recreational services. |
Тем не менее, Азиатско-Тихоокеанский регион увеличил свою долю в глобальном экспорте ряда услуг, таких, как строительные, компьютерные и информационные услуги и личные, культурные и рекреационные услуги. |
The construction activities for the project, consisting mainly of a large diameter oil pipeline and pumping stations, according to Azerbaijan, started in 2004 and were finalized in 2006. |
Строительные работы по проекту, заключавшиеся в основном в строительстве нефтепровода большого диаметра и насосных станций, согласно Азербайджану, начались в 2004 году и завершились в 2006 году. |
Tenure security of the urban poor is affected by the activities of a diverse range of business actors, including property developers, construction companies, speculators, real-estate agencies, landlords, mega-event organizers and banks. |
На гарантии владения имуществом городской бедноты влияет деятельность разного рода субъектов предпринимательства, в число которых входят застройщики недвижимости, строительные компании, участники спекулятивных операций, агентства недвижимости, землевладельцы, организаторы мегамероприятий и банки. |
It can be only added that the largest number of occupational accidents has been registered in the so-called traditionally male industries - timber processing, construction and renovation, food industry and transport, taxi services. |
Можно лишь добавить, что наибольшее число несчастных случаев на рабочем месте было зарегистрировано в так называемых традиционно мужских отраслях: деревообрабатывающая промышленность, строительные и ремонтные работы, пищевая промышленность и транспорт и такси. |
However, OIOS found that the United Nations contract language for construction and related contracts needed to be further improved in order for the project to be efficiently and economically implemented and to adequately protect United Nations assets. |
Вместе с тем УСВН сочло, что формулировки, используемые в заключаемых Организацией Объединенных Наций контрактах на строительные и связанные с ними работы, необходимо улучшить для обеспечения эффективного и экономичного осуществления проекта и надлежащей защиты активов Организации Объединенных Наций. |
The system enables offices to submit their requests and monitor the progress in satisfying requirements for a comprehensive range of facilities management services that includes the provision of office space, construction and alterations, electrical installations, furniture and moving services. |
Система позволяет подразделениям подавать свои заявки и следить за ходом удовлетворения потребностей в широком комплексе связанных с эксплуатацией помещений услуг, включая предоставление служебных помещений, строительные и ремонтные работы, установку электрооборудования, закупку мебели и услуги по перевозке. |
In the light of the foregoing and the level of evidence provided by the claimant, the Panel recommends compensation for the loss of materials and the increase in construction costs that is attributable to repair of structural damage. |
С учетом вышесказанного и качества доказательств, представленных заявителем, Группа рекомендует компенсировать потерю материалов и дополнительные строительные расходы, обусловленные ремонтом поврежденной конструкции. |
However, the costs of furniture, fixtures and other construction costs (see para. 6 above) would have to be borne from 2002-2003 resources, as no provision has been made for such costs in the budget proposals for 2004-2005. |
Вместе с тем расходы на мебель и оборудование и другие строительные расходы (см. пункт 6 выше) придется покрывать за счет ресурсов 2002 - 2003 годов, поскольку ассигнования на эти цели в предложениях по бюджету на 2004 - 2005 годы не предусматриваются. |
"Soda" JSC is the only Bashkir enterprise and one of the few in Russia that not only produces dry mixes but also implements the whole complex of technical solutions for delivery of mixes to the construction cite with their further application. |
ОАО "Сода" - единственное предприятие в РБ и одно из немногих в России, которое не только производит сухие строительные смеси, но и внедряет полный комплекс технических средств для доставки смесей на строительные объекты и их последующего машинного нанесения. |
The plant produces urban and off-road passenger cars, small, medium, and heavy cargo, as well as, haulage construction and off-road trucks and buses. |
Завод производит легковые автомобили, лёгкие, средние и тяжелые грузовики, а также строительные и внедорожные грузовые автомобили и автобусы. |
AT mines often contain more than 6 kilogrammes of explosive and are capable of destroying tanks and other armoured vehicles, as well as relief trucks, tractors, passenger vehicles and construction equipment. |
Противотанковые мины часто содержат более 6 килограммов взрывчатого вещества и способны выводить из строя танки и другие бронированные машины, а также грузовики с предметами помощи, тягачи, пассажирские автомобили и строительные машины. |
With regard to the repair of bridges, four bridges were constructed and five bridges were repaired; further construction and repair work could not be implemented owing to prevailing conditions in Rwanda. |
Что касается статьи "Ремонт мостов", то было построено четыре и отремонтировано пять мостов; однако дополнительные строительные и ремонтные работы не могли осуществляться вследствие сложившихся в Руанде условий. |
Exchange of experience and recommendations on developing the banking sector so that it provides lending for housing, construction loans to developers, advances to builders and mortgages to households. |
обмен опытом и рекомендации по развитию банковского сектора с той целью, чтобы он предоставлял кредиты для приобретения жилья, строительные кредиты застройщикам, выдавал авансы подрядчикам и ипотечные ссуды домашним хозяйствам. |
The Engineering Section is responsible for all aspects of engineering work in UNAMA premises, including maintenance of premises, implementation of United Nations safety standards, generators, air conditioners, electricity, procurement of material, renovation and construction. |
Инженерная секция отвечает за все аспекты инженерно-технического обслуживания помещений МООНСА, включая содержание помещений, контроль за соблюдением правил безопасности Организации Объединенных Наций, обслуживание генераторов и кондиционеров воздуха, электроэнергоснабжение, закупку материалов, ремонтные и строительные работы. |
The Department of Management noted that the Procurement Service, in consultation with the Office of Legal Affairs, would review and incorporate such provisions into its construction contracts, where applicable and appropriate. |
Департамент по вопросам управления отметил, что Служба закупок в консультации с Управлением по правовым вопросам изучит этот вопрос и будет включать в свои контракты на строительные работы такие положения там, где это приемлемо и необходимо. |
Subject to the satisfactory nature of the documents, an international tender for selecting a general contractor to undertake the construction is expected to be issued by the end of 2006. |
Предполагается, что, если эта документация будет удовлетворительной, к концу 2006 года будет объявлен международный торг в целях выбора генерального подрядчика, который будет выполнять строительные работы. |
Most of the affected countries face common challenges, which include insecure land tenure, increasing costs of building materials, the need for community consultation in housing construction, and lack of infrastructure at the new housing sites. |
Большинство пострадавших стран сталкиваются с общими проблемами, в число которых входит отсутствие надлежащих гарантий владения землей, рост цен на строительные материалы, необходимость проведения консультаций с общинами по вопросам жилищного строительства и отсутствие инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья. |
These exchanges of weapons for farming or building implements, or for the construction of schools and clinics, provide a viable and imaginative alternative that can be used in diverse conflicts, based on a case-by-case analysis. |
Этот обмен оружия на сельскохозяйственные и строительные инструменты или сдача его в обмен на строительство школ и клиник представляет собой жизнеспособную и творческую альтернативу, которая может использоваться в условиях разнообразных конфликтов, основанных на анализе каждого конкретного случая. |
UNFICYP is of the view that the construction on Roccas Bastion to date, including the material used, does not indicate work carried out to normal military specifications, or to any evident military logic. |
ВСООНК считают, что строительные работы на Бастионе Роккас до настоящего времени, включая используемые материалы, не свидетельствуют о том, что работы ведутся с соблюдением обычных военных технических требований или с какой-либо явной военной целью. |
It was noted that the requirements in the proposal concerned essentially "ministerial" or "housekeeping" types of basic information that would be relevant irrespective of whether goods, construction or services were being procured. |
Было указано, что перечисленные в этом предложении требования касаются прежде всего "ведомственных" или "учетных" видов основных данных, которые будут иметь значение независимо от того, что является предметом закупок - товары, строительные работы или услуги. |
Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). |
Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения). |
The Detention Facility is the subject of an agreement between the Tribunal and the Government of the United Republic of Tanzania involving the construction and operation modalities to ensure its autonomous operation in accordance with United Nations rules of detention. |
В отношении следственного изолятора было заключено соглашение между Трибуналом и правительством Объединенной Республики Танзании, предусматривающее строительные и оперативные мероприятия для обеспечения автономного функционирования в соответствии с правилами содержания под стражей Организации Объединенных Наций. |
The main pollution sources in the country are the energy industry, construction plants, public utilities, the mining and processing industries, the private sector, and motor transport. |
К числу основных источников загрязнения в стране относятся энергетика, строительные предприятия, предприятия коммунального хозяйства, горнодобывающая и перерабатывающая отрасли, частный сектор и автомобильный транспорт. |
Demand for construction services was also vibrant in the hotel industry for both fractional hotel units such as condominium complexes and standard hotel structures. |
Спрос на строительные услуги был также довольно высоким в секторе гостиничного хозяйства, где сооружались как отдельные комплексы гостиничного типа, такие, как комплексы кондоминиумов, так и обычные гостиницы. |
1.3. Mine, dump and construction sites |
1.3 Шахтные площадки, свалки и строительные площадки |