The increased requirements in 2011/12 are offset by a reduction in construction services of $6.0 million and a reduction in water purification equipment amounting to $1.4 million owing to the procurement actions previously conducted. |
Увеличение потребностей в 2011/12 году частично компенсируется сокращением расходов на строительные услуги в размере 6,0 млн. долл. США и сокращением расходов на водоочистные установки в размере 1,4 млн. долл. США в связи с проведенными ранее закупочными мероприятиями. |
The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. |
Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. |
Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
However, as in all countries, the stipulations of the laws and regulations for city planning and building and the specifications of permits for each construction have to be observed by all who undertake such building and repairs, including the members of a minority. |
Однако, как и во всех странах, положения закона и нормы урбанизации и градостроительства, а также спецификация разрешений на строительство каждого объекта должны соблюдаться всеми, кто предпринимает такого рода строительные или ремонтные работы, включая представителей меньшинств. |
Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. |
Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности. |
The rates used by the Board are the same rates used by the Office of the Capital Master Plan; the Turner index, which is a reference for changes in construction costs for the United States market, is provided only by way of comparison. |
Комиссия использовала те же показатели, что и Управление генерального плана капитального ремонта, а индекс Тёрнера, отражающий изменение расходов на строительные работы на рынке Соединенных Штатов, приводится лишь для сравнения. |
In addition, between October 2008 and January 2010, construction costs grew by 1 per cent in current dollars and 11 per cent in constant dollars. |
Кроме того, в период с октября 2008 года по январь 2010 года расходы на строительные работы выросли на 1 процент в долларовом выражении в текущих ценах и на 11 процентов в долларовом выражении в неизменных ценах. |
Building codes and standards: Influence on material use and construction practices: a joint Policy Forum of the United Nations Economic Commission for Europe and Society of Wood Science |
Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства - совместный форум Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Научно-технического общества технологии древесины по вопросам политики |
The joint Policy Forum will focus on "Building codes and standards: Influence on material use and construction practices", and cover: |
Совместный форум по вопросам политики будет проведен на тему "Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства", при этом на нем будут рассмотрены следующие вопросы: |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Timber Committee (TC) and the Society of Wood Science and Technology (SWST) are organizing a Policy Forum devoted to the topic "Building codes and standards: Influence on material use and construction practices". |
Комитет по лесоматериалам (КЛ) Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Научно-техническое общество технологии древесины (НТОТД) организуют Форум по вопросам политики на тему "Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства". |
Similarly, construction and building waste also represents a lost opportunity for the reduction of greenhouse gas emissions, as the reuse or recycling of some components, such as steel, aluminium and concrete, is more energy-efficient than using virgin materials. |
Аналогичным образом, строительные отходы и мусор также представляют собой упущенную возможность для сокращения выбросов парниковых газов, поскольку повторное использование или рециркуляция некоторых компонентов, таких как сталь, алюминий и бетон, является более энергосберегающим процессом, нежели использование первичных материалов. |
After a further delay, the detailed design was formally accepted on 26 June 2005 and an undertaking was given by the company to submit the final construction drawings by 30 September 2005. |
После еще одной задержки детальный проект был официально принят 26 июня 2005 года, и компания обязалась представить окончательные строительные чертежи к 30 сентября 2005 года. |
The construction and rehabilitation works at critical water points were initiated, in collaboration with UNICEF and the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission |
Были начаты строительные и восстановительные работы в местах с неблагополучной ситуацией с водой в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Комиссией по восстановлению и расселению в Дарфуре |
The impact on the required resources is significant owing to the price differences in the equipment itself, as well as the related construction services. |
Это существенно повлияет на объем требуемых ресурсов из-за разницы в цене на само имущество, а также разницы в цене на соответствующие строительные услуги. |
It continued to carry out intensive construction works to strengthen and expand some of its fixed positions, install additional technical equipment, such as cameras, establish new positions close to the Blue Line and build new access roads. |
Она продолжала интенсивные строительные работы с целью укрепления и расширения некоторых из своих стационарных позиций, установки дополнительного технического оборудования, в частности камер, создания новых позиций вблизи «голубой линии» и строительства новых подъездных путей. |
However, major apron and airfield construction and rehabilitation works will be undertaken in consultation with ICAO and its involvement in each milestone of the project will be sought as the Mission's engineering section lacks the required experience and expertise in the field. |
Однако крупные строительные и ремонтные работы, связанные со стоянками и аэродромами, будут проводиться в консультации с ИКАО и на каждом ключевом этапе осуществления проекта будут приглашаться эксперты ИКАО, поскольку Инженерная секция Миссии не располагает необходимыми специалистами и опытом в этой области. |
That amount included $2.6 million for construction arrangements; $150,000 for furniture and equipment; and just under $500,000 for general operating expenses. |
Эта сумма включает 2,6 млн. долл. США на строительные работы; 150000 долл. США на мебель и оборудование; и немногим менее 500000 долл. США для покрытия общих оперативных расходов. |
This included basic necessities of life, such as food and medical supplies, and products required for the conduct of daily life, such as fuel, electricity, school items, and repair and construction material. |
Этот режим охватывал и основные жизненные потребности, такие как продовольствие и предметы медицинского назначения, а также то, что необходимо для повседневной жизни, включая горючее, электроэнергию, школьные принадлежности, строительные материалы и материалы для ремонта. |
While the high-level summary project schedule shows indicative dates for completing this work, the procurement and construction activities for these buildings are not shown within the detailed overall schedule of the capital master plan. |
Несмотря на то, что в предварительном сводном графике указаны ориентировочные сроки завершения работ, закупочная деятельность и строительные работы в этих зданиях не указаны в подробном общем графике работ в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Engineering support for international troop deployment would be provided by the United Nations, leveraging a range of enabling capabilities (military, United Nations and Member States) in addition to construction services provided by commercial companies. |
Инженерную поддержку для развертывания международных сил будет оказывать Организация Объединенных Наций за счет использования ряда возможностей (военные силы, Организация Объединенных Наций и государства-члены), а строительные работы будут осуществляться коммерческими компаниями. |
The increased requirements are offset in part by reduced requirements for construction services, alteration and renovation services, personal protection and training for newly deployed military personnel already provisioned in the 2013/14 budget. |
Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на строительные услуги, услуги по переоборудованию и ремонту, личную охрану и профессиональную подготовку новых развернутых военнослужащих, которые уже были предусмотрены в бюджете 2013/14 года. |
The last report was provided to the SBI at its thirty-fifth session, at which the SBI noted that construction works on the new conference facilities in Bonn will be resumed and that their completion was still expected by the first negotiating session of 2013. |
Последний доклад был представлен ВОО на его тридцать пятой сессии, на которой ВОО отметил, что строительные работы по возведению новых помещений для проведения конференций в Бонне будут возобновлены и что ожидается, что они будут завершены до первой переговорной сессии в 2013 году. |
For trade in services, the potential sectors may include telecommunications and information technology, professional services, education and health-related services, tourism and travel-related services, construction and related engineering services, and other professional and environmental services. |
Что касается торговли услугами, то потенциальные сектора могут включать телекоммуникации и информационную технологию, услуги специалистов, услуги в сфере образования и здравоохранения, туризм и услуги, связанные с организацией поездок, строительные и инженерные услуги, а также другие профессиональные и экологические услуги. |
Establishing training facilities tailored to meet demand, particularly in the sectors of agriculture, livestock, environment, construction and public works, crafts, transportation, culture, mining and energy, information technology and telecommunications; |
создание отвечающих потребностям программ профессиональной подготовки в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, охрана окружающей среды, строительные и общественные работы, ремесленничество, транспорт, культура, горнодобывающая отрасль и энергетика, информатика и телекоммуникации; |
In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services. |
С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. |