When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. |
Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами. |
Senge Hasan Sering, from Skardu, the director of the Gilgit-Baltistan National Congress, believes that the number of Chinese People's Liberation Army troops now present "could be over 11,000," as there are also additional "PLA construction corps personnel" deployed. |
Сенге Хасан Серинг из Скарду, директор Национального конгресса Гилгит-Балтистана, считает, что в настоящее время число китайской народно-освободительной армии «может составлять более 11000 человек» и что также развернуты «дополнительные строительные силы НОАК». |
Where a need is established for common premises, the construction cost will be prorated among the participating agencies on the basis of space allocated to each. |
Там, где имеется необходимость в совместном пользовании служебных помещений, строительные расходы будут распределяться между учреждениями-участниками на долевых началах и пропорционально площади, предоставляемой каждому из них. |
(e) Roads and runways: construction and repair materials ($1 million); |
е) дороги и взлетно-посадочные полосы: строительные и ремонтные материалы (1 млн. долл. США); |
Prominent international construction companies have joined Lebanese firms in rebuilding downtown Beirut's new commercial centre and modernizing the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. |
Известные международные строительные компании совместно с ливанскими фирмами ведут работы по восстановлению нового торгового центра в южной части Бейрута и модернизации инфраструктуры страны, с частности систем электроснабжения, связи, транспорта, водоснабжения, школ и больниц. |
In South Asia, the majority of the landless poor in rural areas and the urban poor, such as construction workers and slum dwellers, are the worst affected. |
В странах Южной Азии к числу наиболее пострадавших относится большинство безземельной бедноты в сельских районах и городская беднота, например строительные рабочие и жители трущоб. |
Various maintenance functions have been regrouped and consolidated into a new category of trades and crafts personnel ("construction and repair workers"), which has provided for greater flexibility and increased performance of in-house staff. |
Различные функции по техническому обслуживанию были перегруппированы и объединены и выполняются одной новой категорией рабочих ("строительные и ремонтные рабочие"), что обеспечило более значительную гибкость и повысило эффективность работы штатных сотрудников. |
Like the project company, the foreign construction contractors and suppliers will expect to be able to convert into foreign currency and transfer abroad any revenue earned in local currency. |
Как и проектная компания, зарубежные строительные подрядчики и поставщики рассчитывают на получение возможности конвертировать в иностранную валюту и переводить за границу любой доход, полученный в местной валюте. |
By 31 December 1996, it is expected that all construction and renovations will have been completed on the third and ground floors to provide offices for the Registry staff and the second courtroom. |
К 31 декабря 1996 года ожидается, что будут завершены все строительные и ремонтные работы на третьем и первом этажах, где разместятся служебные помещения Секретариата и второй зал суда. |
The embargo and the impossibility of securing construction supplies as before has thus brought about a high degree of overcrowding in such housing as does exist. |
Действие эмбарго и неспособность предоставить строительные материалы в прежних количествах привели, таким образом, к тому, что перенаселенность существующих жилых помещений достигла высокого уровня. |
The Group has grown to over 40 members, not including many observers, drawn from international banks, construction, energy, water, telecom companies, law firms and universities and business schools. |
В состав группы входят более 40 членов, не считая многочисленных наблюдателей, представляющих международные банки, строительные и энергетические компании, предприятия водоснабжения и телесвязи, юридические фирмы, университеты и коммерческие школы. |
The Department's Immigration Task Force, formed in 1994, conducts regular operations at places of employment - such as markets, fast food shops, restaurants, shops, construction sites and factories - where there are opportunities for illegal work. |
Образованная при этом Департаменте в 1994 году целевая группа регулярно проводит рейды непосредственно в местах трудоустройства - таких, как рынки, закусочные, рестораны, магазины, строительные площадки и фабрики, - где имеются возможности для использования нелегальной рабочей силы. |
He indicated that the Government's policy of open tendering on construction, building maintenance and painting contracts had created important savings to the Government and should therefore be continued and expanded. |
Он заявил, что реализуемая правительством политика проведения открытых торгов в связи с заключением контрактов на строительные работы, ремонтно-эксплуатационное обслуживание зданий и малярные работы позволила правительству добиться значительной экономии, вследствие чего ее следует продолжать и расширять. |
Under the self-help programme for environmental health, the Agency contributed building materials for projects such as paving of pathways and construction of surface drains in camps, with the work being carried out by local volunteers. |
В рамках программы самопомощи по улучшению санитарного состояния окружающей среды Агентство обеспечивало строительные материалы для таких проектов, как мощение тротуаров и сооружение в лагерях внешних дренажных систем, а сами работы выполнялись местными добровольцами. |
The influx of new business institutions includes a wide range of firms, such as banks, insurance, construction, services and general trading enterprises. |
В число новых фирм, образовавшихся на территории, входят банки, страховые компании, строительные фирмы, предприятия сферы услуг и торговые предприятия широкого профиля. |
Local governments are directly involved in housing construction, and various financial and tax incentives are given to private builders to increase housing supply. |
Местные правительства непосредственно участвуют в осуществлении планов в области жилищного строительства, и частные строительные организации пользуются различными финансовыми и налоговыми стимулами для ускорения темпов жилищного строительства. |
If it has not already been done, a specific security assessment of the future cashier's office quarters should be conducted immediately and any necessary changes made before construction proceeds further. |
Прежде чем продолжать строительные работы, необходимо незамедлительно провести конкретную оценку системы охраны будущего помещения кассы и внести все необходимые изменения, если этого еще не сделано. |
(e) Housing technologies (use of locally available building material, such as burnt bricks, for construction of simple houses). |
е) строительные технологии (использование местных строительных материалов, таких как обожженные кирпичи, для строительства простых домов). |
The site only became available in early May, and the related construction was completed in August, resulting in financial requirements for the financial year beginning in July 1998. |
Место было выделено только в начале мая, и связанные с этим строительные работы были завершены в августе, что привело к финансовым потребностям в финансовом году, начинающемся в июле 1998 года. |
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. |
В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология. |
The construction and/or installation work on these projects is expected to begin in the first half of 2003 and to be completed by the end of 2003. |
Ожидается, что строительные и/или монтажные работы в рамках этих проектов начнутся в первой половине 2003 года и завершатся к концу 2003 года. |
The road networks are unreliable and unsafe; the existing airfield infrastructure is poor and the wet season halts movement and construction progress for up to four months a year. |
Дорожная сеть ненадежная и небезопасная; существующая аэродромная инфраструктура находится в плачевном состоянии, и сезон дождей заставляет приостанавливать перевозки и строительные работы на сроки до четырех месяцев в году. |
Moreover, many construction companies are family owned or are in the hands of a small number of shareholders, who are often not willing to dilute their control in exchange for finance through debt. |
Кроме того, многие строительные компании являются семейными предприятиями или контролируются небольшим числом акционеров, которые часто не желают ослаблять степень контроля в обмен на финансирование с помощью долговых инструментов13. |
The legislation is enforced directly by the Inspectorate in most areas of employment, such as construction sites and industrial and public sector premises. |
За соблюдением этого закона на многих участках, таких, как строительные площадки и помещения, а также помещения, принадлежащие государственному сектору, непосредственно наблюдает упомянутая Инспекция. |
The years 1961-1970 were the years of intensive migration, when specialists and workers came from the republics of the Soviet Union to Lithuania's new industrial enterprises and construction sites. |
Их миграция в Литву началась после второй мировой войны и продолжалась в последующие годы. 1961-1970 годы были годами активной миграции, когда специалисты и рабочие из республик Советского Союза приезжали на новые промышленные предприятия и строительные площадки Литвы. |