Many children who are trafficked for the purposes of labour end up working in construction or in factories, exposed to a multitude of health risks, many of which prove fatal. |
Многие дети, которых продают для использования в качестве рабочей силы, попадают на строительные площадки или фабрики, где их здоровье, а зачастую и жизнь подвергаются многочисленным опасностям. |
On Jabal Abu Ghneim, the infrastructure stage of construction of the "Har Homa" settlement has been completed and the Government has declared that building is soon to begin. |
В Джебель-Абу-Гнейме завершился этап создания инфраструктуры для поселения "Хар-Хома", и правительство объявило, что вскоре начнутся строительные работы. |
Maldives has identified a number of issues in its national plan of action, including land use, improvements to infrastructure, low-cost housing, use of alternative building materials, and strengthening of the construction industry and financing mechanisms. |
Мальдивские Острова в своем Национальном плане действий определили ряд приоритетных областей, включающих землепользование, совершенствование инфраструктуры, недорогое жилье, альтернативные строительные материалы и укрепление строительной промышленности и механизмов финансирования. |
Under the terms of the contract, 85 per cent of each invoice for construction, start up, commissioning, overheads and materials purchased locally was payable by monthly progress payments. |
Согласно условиям контракта, 85% каждого счета-фактуры за строительные работы, отладку, сдачу в эксплуатацию, накладные расходы и материалы, купленные на месте, подлежали перечислению в виде ежемесячных текущих выплат. |
(c) Seventy-five per cent within 30 days of receipt of each monthly construction invoice; |
с) 75% в течение 30 дней с даты получения каждого ежемесячного счета за проделанные строительные работы; |
The Board therefore produced such a presentation itself on the basis of an evaluation of the escalation of prices in construction provided by the Office of the Capital Master Plan, summarized in table 5. |
Поэтому Комиссия сама рассчитала эти данные на основе оценки повышения цен на строительные работы, представленной Управлением генерального плана капитального ремонта и в сводном виде изложенной в таблице 5. |
However, only construction costs were included in the calculation base for this provision, which excluded fees, management expenses and rent for temporary offices. |
Однако при этом в базу расчетов этих сметных расходов были включены только расходы на строительные работы и не учитывались средства на оплату профессиональных услуг, управленческих расходов и аренду временных служебных помещений. |
As of June 2010, the construction is on schedule for completion by the end of 2010, with the partition component slightly ahead of schedule. |
По состоянию на июнь 2010 года строительные работы идут по графику и должны завершиться к концу 2010 года, а возведение внутренних перегородок идет с небольшим опережением графика. |
A consultancy for the refurbishment of space in the Arusha International Conference Centre complex to establish a compliant records repository was completed in October, and construction is anticipated to be completed in the first quarter of 2012. |
Работа консультантов по вопросу о ремонте помещений Международного конференционного центра в Аруше для создания соответствующего хранилища отчетов была завершена в октябре, и ожидается, что строительные работы будут завершены в первом квартале 2012 года. |
Following is a summary of the results achieved by programme subcomponent for each category of activity: equipment purchase, construction, training, technical assistance and financing (support funds). |
Далее представлены итоги осуществления в разбивке по подразделам программы и по каждой категории мероприятий: приобретение оборудования, строительные работы, профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование (Фонд поддержки). |
Even if it had been granted, the suspension would have been meaningless as construction works were already in progress. |
Но даже в том случае, если бы такое решение было принято, приостановление проекта было бы бессмысленным, поскольку строительные работы уже начались. |
The project managers from the Office of the Capital Master Plan and G&T also visit the construction sites regularly to observe progress and assess the quality of work. |
Кроме того, руководители проекта из Управления генерального плана капитального строительства регулярно посещают строительные объекты для наблюдения за ходом работ и контроля их качества. |
This option would also require a greater portion of the work to be implemented during non-working hours, significantly increasing the construction costs; |
Осуществление этого варианта также потребует проведения значительной части работ в нерабочее время, что значительно увеличит строительные расходы; |
It is envisioned that the construction aspects of the project could begin following the completion of the capital master plan in accordance with the mandate of the Assembly set out in its resolution 64/243. |
Предполагается, что строительные аспекты проекта можно было бы начать после завершения разработки генерального плана капитального ремонта в соответствии с мандатом Ассамблеи, изложенным в ее резолюции 64/243. |
Conveying, lifting, construction and road building machinery and equipment (focus area: engineering unit administration) for the qualification of mechanical engineering manager |
подъемно-транспортные, строительные, дорожные машины и оборудование (направление - управление подразделениями инженерных войск) с квалификацией инженер, специалист по управлению |
Women earn the least, relative to men, among skilled industrial and construction workers, but this ratio has improved from 63% in 1998 to 92.3% in 2006. |
Меньше всего по сравнению с мужчинами зарабатывают женщины - квалифицированные промышленные и строительные рабочие, но здесь соотношение улучшилось: с 63 процентов в 1998 году до 92,3 процента в 2006 году. |
The small business and microenterprise sector, which includes commercial, industrial, transport, communications and construction enterprises, makes a significant contribution to the economy, with the latter segment employing more than half a million workers. |
Сектор малого бизнеса и микропредприятий, включающий коммерческие, промышленные, транспортные, коммуникационные и строительные предприятия, вносит значительный вклад в экономику страны, при том что в последнем сегменте занято более полумиллиона рабочих. |
As noted above, delays in the design phase, additional requirements relating, inter alia, to ensuring safety and security, and unforeseen construction components that have become necessary, have together increased the cost of both projects at the United Nations Office at Nairobi. |
Как отмечалось выше, задержки на этапе проектирования, дополнительные потребности, связанные, в частности, с обеспечением охраны и безопасности, и непредвиденные строительные компоненты, которые стали необходимыми, в своей совокупности повысили стоимость обоих проектов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
It was assessed that the contractor was the only company capable of mobilizing the necessary construction teams within 30 to 60 days, noting the expectations of the Security Council. |
С учетом этого был сделан вывод о том, что подрядчик является единственной компанией, способной в срок от 30 до 60 дней мобилизовать необходимые строительные бригады, что соответствовало ожиданиям Совета Безопасности. |
Moreover, following the end of the sole-source contract with Pacific Architects and Engineers (PAE) in October 2008, UNAMID intended to proceed with construction and other engineering projects by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. |
Более того, после окончания заключенного в октябре 2008 года контракта с единственным подрядчиком «Пасифик аркитект энд инжинирс» ЮНАМИД намерена продолжить строительные и другие инженерно-технические работы, используя местные коммерческие контракты, мощности воинских инженерных подразделений и собственные ресурсы. |
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. |
Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование. |
Smaller-scale construction works such as transit camps and renovations and the rehabilitation of an existing hard-wall building will likely be carried out through the local procurement authority utilizing local competencies. |
Мелкие строительные работы, такие как строительство транзитных лагерей и ремонт и перестройка существующего капитального здания, будут, вероятнее всего, проведены на основе закупки на месте услуг местных специалистов. |
In other words, the construction of the plant is being carried out despite the appeal for judicial review and it may almost be completed before the court has made its decision. |
Иными словами, строительные работы на площадке осуществляются несмотря на апелляцию в целях судебного пересмотра и могут быть почти завершены к моменту, когда суд объявит о своем решении. |
Within this framework, during 2007 - 08 there has been an increase in the number of such various infrastructure activities as hotels, bar and restaurants, shopping centres, transport and construction, accompanied with increasing employment in tourist areas. |
В 2007-2008 годах в этом секторе отмечалось увеличение количества различных инфраструктурных объектов, включая гостиницы, бары и рестораны, торговые центры, транспортные и строительные объекты, сопровождавшееся ростом занятости в туристических зонах. |
The Court observed that, despite the blockades, the construction of one of the pulp mills had progressed significantly since the summer of 2006, and that work continued. |
Суд отметил, что, несмотря на блокаду, строительство одного из целлюлозных заводов с лета 2006 года существенно продвинулось, и что строительные работы продолжаются. |