Good governance, effective management and close oversight by both Headquarters and the mission are vital to keep the construction of the project on time and on track. |
Ответственное руководство, действенное управление и строгий надзор со стороны Центральных учреждений и Миссии имеют жизненно важное значение для того, чтобы строительные работы осуществлялись в предусмотренные графиком сроки. |
While no additional construction of permanent facilities in Mogadishu will commence in 2012/13, the forward logistics base there will be expanded and helicopter operating facilities will be established to support UNSOA. |
Хотя в 2012/13 году начинать какие-либо дополнительные строительные работы по сооружению постоянных зданий в Могадишо не планируется, для поддержки ЮНСОА будет расширена находящаяся там передовая база материально-технического снабжения и будут построены объекты для эксплуатации вертолетов. |
It is indicated in paragraph 6 of the Secretary-General's report that the total final cost of construction at the United Nations Office at Nairobi was $23,962,537, which leaves an unspent balance of $1,289,663. |
В пункте 6 доклада Генерального секретаря указывается, что общий окончательный объем расходов на строительные работы в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби составил 23962537 долл.США, в результате чего неизрасходованный остаток средств равняется 1289663 долл. США. |
Progress was restricted due to weather, the lack of enterprise systems to enable procurement and the lack of an organic engineering capacity able to conduct horizontal and vertical construction. |
Прогресс ограничивался погодными условиями, отсутствием коммерческих систем, позволяющих производить закупки, и нехваткой собственного инженерно-технического потенциала, позволяющего производить горизонтальные и вертикальные строительные работы. |
Further, being close to the limit of its approved budget (commitment authority), the Administration has adopted a revised procurement approach that allows essential construction to continue, but only through procuring in an incremental fashion. |
Кроме того, администрация, почти израсходовав утвержденный бюджет (полномочия на принятие обязательств), начала использовать пересмотренный подход к процессу закупок, позволяющий продолжать основные строительные работы, но только на основе поэтапных закупок. |
In October 2009, the consultant programme manager of the Office of the Capital Master Plan had estimated the cost of construction for the General Assembly Building to be $112 million. |
В октябре 2009 года по оценкам руководителя программы консультативных услуг Управления генерального плана капитального ремонта сумма расходов на строительные работы в здании Генеральной Ассамблеи составляла 112 млн. долл. США. |
Interest earned on construction accounts is credited to the construction accounts until the end of the project, when it reverts to the General Fund or, upon authorization from the General Assembly, is applied to the construction project. |
Проценты, получаемые по остаткам на строительных счетах, кредитуются на эти строительные счета до даты завершения проекта, после чего они переводятся в Общий фонд или, по решению Генеральной Ассамблеи, расходуются на данный строительный проект. |
The construction service sector consists of two sub-sectors of services: (a) architectural and engineering design and (b) construction and related engineering services, termed "physical construction services" in this paper. |
З. Сектор строительных услуг состоит из двух подсекторов: а) архитектурные и проектно-конструкторские услуги и Ь) строительство и связанные с ним инженерно-технические услуги, которые в данном документе будут называться "физические строительные услуги". |
Construction and building materials firms would benefit from an increase in construction irrespective of the source of financing, public or private; |
Ь) строительные компании и фирмы по производству строительных материалов могли бы извлечь выгоду из увеличения объемов строительства, независимо от источника финансирования, будь-то государственного или частного; |
Construction investors therefore make an effort at involving future users of flats in their co-financing through putting in a certain amount of work in their construction. |
В связи с этим строительные инвесторы предпринимают усилия по вовлечению будущих пользователей квартир в их совместное финансирование путем выполнения определенного объема работ в ходе их постройки. |
It is further indicated that the cost estimates for construction services reflect the final capital costs needed to bring UNAMID to its full capability, building on the substantial investment funded in previous years. |
Кроме того, в докладе указывается, что смета расходов на строительные услуги предусматривает покрытие заключительных капитальных расходов в связи с полным развертыванием ЮНАМИД, база для которого была создана благодаря существенным капиталовложениям в предыдущие годы. |
The project scope necessary to address the major building deficiencies that have been identified is of such magnitude that it would entail pervasive construction activity throughout each building being rehabilitated. |
Проект, необходимый для устранения всех выявленных крупных строительных недостатков, имеет такие масштабы, что он повлечет за собой повсеместные строительные работы в каждом из реконструируемых зданий. |
As indicated in paragraph 49 above, additional resources in the amount of $3,290,500 are proposed for construction services for improvements at the MONUSCO logistics hub and the Regional Service Centre in Entebbe (see also A/68/788, para. 117). |
Как указывается в пункте 49 выше, дополнительные ресурсы на сумму 3290500 долл. США испрашиваются на строительные услуги по модернизации Центра материально-технического снабжения МООНСДРК и Регионального центра обслуживания в Энтеббе (см. также А/68/788, пункт 117). |
It is noted that at the beginning of these events, homemade protective equipment was used - sports and construction equipment, bicycle helmets, arm and shin guards. |
При этом отмечается, что в самом начале событий использовались самодельные защитные приспособления - спортивная экипировка, строительные, велосипедные каски, щитки на руки и ноги. |
A detailed design will define precisely the quantity and nature of the work to be undertaken, thus enabling the construction contractors to provide detailed fixed costs before the work commences. |
Рабочее проектирование позволит точно определить объем и характер работ, которые предстоит выполнить, благодаря чему строительные подрядчики смогут подготовить детализированные оценки затрат по проекту до начала его реализации. |
The prevailing security situation in South Sudan impeded the planned implementation of major engineering projects in Malakal and had a negative impact on the mission's ability to transport construction material to Gok Machar and to the Anthony airstrip. |
Обстановка в плане безопасности в Южном Судане препятствовала запланированному осуществлению основных инженерных проектов в Малакале и сказалась на способности миссии доставлять строительные материалы в Гок-Мачар и в район строительства взлетно-посадочной полосы в Антони. |
Inventories include such non-food items as tents, bedding materials, household items, medical hygienic supplies and apparel, and construction and related equipment materials. |
Такие запасы включают в себя непродовольственные товары, например палатки, постельные принадлежности, предметы домашнего обихода, медицинские и гигиенические средства, одежду, а также строительные материалы и оборудование. |
Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. |
Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках). |
Programme and risk management fees have been estimated at 5 per cent of the construction and ancillary costs |
Сметные расходы на оплату услуг по управлению программой и рисками составляют 5 процентов от расходов на строительные и сопутствующие работы |
Domestic workers lack legal protection, while construction workers suffer poor working conditions, with some not getting their salaries and others suffer from ill treatment and poor living conditions. |
Домашние работники лишены правовой защиты, а строительные рабочие страдают от тяжелых условий труда, причем некоторые из них не получают заработную плату, а другие подвергаются ненадлежащему обращению и живут в неприемлемых условиях. |
Inspections had also been conducted at places such as construction sites, hotels and restaurants to detect signs of trafficking in persons for purposes of labour exploitation, but no such cases had been identified. |
Также проводятся проверки таких мест, как строительные площадки, гостиницы и рестораны на предмет выявления признаков торговли людьми в целях трудовой эксплуатации, но такие случаи не были выявлены. |
In addition, almost all (90 per cent) of construction workers were Haitians and they were recognized for their professional skills, as were many motorcycle-taxi drivers. |
Кроме того, почти все (90 процентов) строительные рабочие являются гаитянами, которые пользуются признанием за их профессиональные навыки, как и многие водители мотоциклов-такси. |
The five-year project is expected to be in the construction phase during the period 2010-2011, with ongoing renovation under way at that time in the Secretariat, General Assembly and Conference Buildings. |
Ожидается, что строительные работы в рамках этого пятилетнего проекта будут проводиться в 2010 - 2011 годах, причем реконструкции в этом период подвергнутся здания Секретариата, Генеральной Ассамблеи и конференционного корпуса. |
At MINURCAT, liquidated damages totalling $1.5 million were not claimed from the vendor, who did not provide construction works within the period prescribed in the contract. |
В МИНУРКАТ с подрядчика, не выполнившего строительные работы в сроки, оговоренные в контракте, не была востребована неустойка в размере 1,5 млн. долл. США. |
Over the past year, there had been major incidents at locations for which huge construction and mining projects were planned, and which would lead to displacement. |
СМУ добавил, что в прошлом году произошли серьезные инциденты в местах, где планировались масштабные строительные проекты и проекты по добыче полезных ископаемых, которые должны были привести к перемещению населения. |