There was also a detailed discussion of each chapter of the draft which the representative of the Statistical Division took note of for further consideration and follow-up. |
Было также проведено подробное обсуждение каждой главы проекта, результаты которого были приняты к сведению представителем Статистического отдела на предмет их дальнейшего рассмотрения и принятия последующих мер. |
Work to be undertaken: Lecture on this subject for in-depth consideration at the next session. |
Предстоящая работа: Углубленое обсуждение выступления по этой теме на следующей сессии. |
52/179 Global partnership for development: high-level international intergovernmental consideration of financing for development |
52/179 Глобальное партнерство в целях развития: обсуждение вопроса о финансировании развития на высоком международном межправительственном уровне |
A brief debate might give some political guidance on the age-limit question, but the article also needed further consideration in a working group context. |
Краткое обсуждение может привести к определенному решению по вопросу о возрастном пределе, но статья также нуждается в дополнительном рассмотрении в рамках рабочей группы. |
The SBSTA will discuss these issues further at its sixth session and refer to the SBI any matter that may require its consideration. |
ВОКНТА проведет дальнейшее обсуждение этих вопросов на своей шестой сессии и передаст ВОО любые вопросы, которые могут потребовать рассмотрения этим органом. |
The Commission postponed the consideration of that matter to a later time, when it would consider provisions on concurrent proceedings (see paragraphs 106-110 below). |
Комиссия отложила обсуждение этого вопроса до более позднего момента, когда она перейдет к рассмотрению положений о параллельных производствах (см. пункты 106-110 ниже). |
The General Assembly's consideration of this item in plenary is testimony to its commitment to accord the highest priority to the full implementation of the promises made at Copenhagen. |
Обсуждение этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи свидетельствует о решимости ее членов уделять самое приоритетное внимание полному осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене. |
In this regard, we welcome the fact that the international community is encouraging consideration and gradual development of a new philosophy of cooperation in this area. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что международное сообщество поощряет обсуждение и постепенное формирование новой философии сотрудничества в этой области. |
In spite of the divergent views held by member States, consideration of the subjects in the Working Groups throughout the session was extensive and serious. |
Несмотря на расхождения во мнениях между государствами-членами, обсуждение вопросов, вынесенных на рассмотрение рабочих групп, на протяжении всей сессии носило всеобъемлющий и серьезный характер. |
Given the involvement of women in the twin issues of peace and security, the Council's consideration of the subject today is not only pertinent, but timely. |
Учитывая участие женщин во взаимосвязанных вопросах мира и безопасности, обсуждение сегодня этого вопроса Советом является не только уместным, но и своевременным. |
While he had not proposed that consideration of the agenda item should be postponed, a proposal along those lines had been made by a Member State. |
Хотя он не предлагал отложить обсуждение этого пункта повестки дня, предложение такого рода поступило от одного из государств-членов. |
The Working Group proceeded on the basis of an article-by-article consideration of the draft articles, without prejudice as to the final form of the instrument. |
Рабочая группа провела постатейное обсуждение проектов статей, не предрешая заранее вопроса о том, какую окончательную форму примет разрабатываемый документ. |
While the European Union was generally pleased with the Committee's proposed programme of work, it would welcome the early consideration of pending reports on results-based budgeting. |
Европейский союз в целом удовлетворен предложенной программой работы Комитета, но приветствовал бы своевременное обсуждение нерассмотренных докладов о составлении бюджетов на основе достигнутых результатов. |
For instance, in order to concentrate the discussion on key issues, a paper listing the major items proposed for substantive consideration could be issued shortly before the discussion. |
Например, незадолго до начала дискуссии можно выпускать документ с перечислением основных вопросов, предлагаемых для углубленного рассмотрения, с тем чтобы сосредоточить обсуждение на ключевых вопросах. |
The CHAIRMAN suggested that the current general debate should be limited to pinpointing the issues that needed consideration, deferring detailed discussions and decisions until later. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает ограничить нынешнее общее обсуждение определением вопросов, требующих рассмотрения, а подробные дискуссии и решения отложить на будущее. |
Such consideration was undertaken in two steps, one for general comments and another for more specific comments on the document. |
Рассмотрение этого проекта проводилось в два этапа: обсуждение общих замечаний и рассмотрение конкретных замечаний по документу. |
The Joint Meeting postponed discussion of the question of taking into consideration the parallel work in progress on packing requirements within the United Nations Sub-Committee. |
Совместное совещание отложило обсуждение проблемы, связанной с учетом параллельной работы, которая будет проводиться в рамках Подкомитета ООН в отношении инструкций по упаковке. |
As the consideration and adoption of the work programme was the sole agenda item, the studies could not be deliberated upon by the Standing Committee. |
Поскольку единственным пунктом повестки дня сессии являлось рассмотрение и принятие программы работы, Специальный комитет не имел возможности провести обсуждение данных исследований. |
The draft Global Model under preparation by the START Team will be submitted for formal consideration, discussion and approval to the tenth session of the Working Party. |
Подготавливаемый сейчас Группой СТАРТ проект глобальной модели будет внесен на официальное рассмотрение, обсуждение и утверждение на десятой сессии Рабочей группы. |
The Secretariat was requested to reflect the discussion in revising the text of the recommendations on applicable law and to develop a commentary for consideration by the Working Group at its next session. |
К Секретариату была обращена просьба отразить проведенное обсуждение при пересмотре текста рекомендаций относительно применимого права и подготовить комментарий для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
Next month's organizational meeting will see the start of discussions on items for its consideration in the period 2004-2007. |
На организационном заседании в следующем месяце начнется обсуждение вопросов, которые будут включены в повестку дня Комиссии на период 2004 - 2007 годов. |
It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. |
Она просто принимает ее к сведению и возобновляет свое обсуждение в рамках рассмотрения бюджета в целом. |
The proposal was also made to continue the discussion of the issue during the Working Group's consideration of the topic on the working methods of the Special Committee. |
Было также предложено продолжить обсуждение данной темы при рассмотрении Рабочей группой вопроса о методах работы Специального комитета. |
It was proposed to continue informal discussions on the conference during the inter-sessional period with a view to its consideration at the Working Group of the Sixth Committee. |
Было предложено продолжить неофициальное обсуждение предложения о проведении конференции в межсессионный период, с тем чтобы рассмотреть его на заседании Рабочей группы Шестого комитета. |
It was agreed that the discussion of this paragraph would be postponed until the broader consideration by the Working Group of shipper and carrier delay. |
Было решено, что обсуждение этого пункта будет отложено до более широкого рассмотрения Рабочей группой вопроса о задержке со стороны грузоотправителя и перевозчика. |