| With these two documents, the Group completed the consideration of proposals aimed at harmonizing the provisions of CEVNI with those of RPNR. | Рассмотрев эти два документа, Группа завершила обсуждение предложений по согласованию положений ЕПСВВП и ПППР. |
| He proposed to update the proposal before submitting it for consideration at the March 2012 session of AC.. | Он высказался за обновление этого предложения, прежде чем представлять его на обсуждение на сессии АС.З в марте 2012 года. |
| Moreover, consideration of country-specific resolutions was considerably less tense than in the past. | Более того, обсуждение страновых резолюций проходит менее напряженно, чем в прошлом. |
| The Committee noted that further consideration might need to be given in particular to the Protocol on VOCs, which required annual reporting. | Комитет отметил, что дополнительное обсуждение, возможно, необходимо будет провести, в частности, применительно к Протоколу по ЛОС, который требует ежегодного представления отчетности. |
| The same day, the proceedings were adjourned for consideration. | В тот же день дело было поставлено на обсуждение. |
| Drafts of other legal or regulatory instruments may be submitted to public or professional consideration. | Проекты иных нормативно-правовых актов могут выноситься на общественное или профессиональное обсуждение. |
| It was noted that regarding the 1958 Agreement, 50 amendments as well as 3 new UN Regulations were initially scheduled for consideration. | Было указано, что в связи с Соглашением 1958 года первоначально намечено обсуждение 50 поправок, а также трех новых правил ООН. |
| The Committee decided to postpone consideration of that suggestion until it had had an opportunity to consider all the recommendations in chapter XIII. | Комитет решил отложить обсуждение этого предложения до того момента, когда он сможет рассмотреть все рекомендации, содержащиеся в главе XIII. |
| The informal group was requested to resume its consideration on the basis of that revised document. | Неофициальной группе было поручено продолжить обсуждение на основе указанного пересмотренного документа. |
| The National Assembly has also started consideration of key draft legislation envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. | Национальное собрание также начало обсуждение основных законопроектов, предусмотренных Соглашением Лина-Маркуси. |
| The consideration of specific cases and the sharing of different views relating to those experiences would enrich the debate on the draft articles. | Обсуждение конкретных случаев и изложение разных точек зрения по поводу этого опыта сделало бы рассмотрение проекта статей более содержательным. |
| His delegation therefore believed that the General Assembly should agree either to consider them biennially or postpone their consideration indefinitely. | Поэтому она считает, что Генеральной Ассамблее следует либо отложить их обсуждение на неопределенный срок, либо обсуждать их раз в два года. |
| He suggested resuming consideration of the concept paper at the next meeting so that members had some time to reflect on its content. | Он предлагает продолжить обсуждение документа с изложением концепции на следующем заседании, дав членам время для осмысления его содержания. |
| Detailed consideration in the Economic and Social Council, with policy guidance from the General Assembly, would be helpful. | Подробное обсуждение всех этих вопросов в Экономическом и Социальном Совете при наличии политического руководства со стороны Генеральной Ассамблеи могло бы быть в этом плане весьма полезным. |
| Such advice is offered for consideration. | Такая консультативная помощь выносится на обсуждение. |
| Nonetheless, the Court's consideration of the distinction between deportation and extradition may be of interest for present purposes. | Тем не менее обсуждение в Суде различий между депортацией и экстрадицией может представлять интерес для настоящих целей. |
| However, consideration of all these matters takes place without any transparency. | Однако обсуждение этих вопросов проводится в условиях полного отсутствия транспарентности. |
| Tunisia believed that the consideration of the matter should continue. | Тунис считает, что обсуждение этой темы следует продолжить. |
| He hoped that the latter would conclude its consideration of the issue as soon as possible. | В этой связи следует надеяться, что последний завершит ее обсуждение как можно скорее. |
| She looked forward to the consideration of the matter under item 9 of the agenda. | Она выразила стремление продолжить обсуждение данного вопроса в рамках пункта 9 повестки дня. |
| The models we submitted for consideration are set out in an attachment to our written statement that has been circulated to Members of the Assembly. | Представленные нами на обсуждение модели описаны в приложении к нашему письменному заявлению, которое было распространено среди членов Ассамблеи. |
| Time had not permitted the more detailed consideration that notion required. | Время не позволило провести более детальное обсуждение, в котором нуждается это понятие. |
| She proposed that consideration of the question should be ended. | Поэтому оратор предлагает прекратить обсуждение этого вопроса. |
| That is why the consideration and analysis of the various programmes by the relevant intergovernmental bodies is an essential exercise. | Именно по этой причине обсуждение и анализ различных программ соответствующих межправительственных организаций являются исключительно важным мероприятием. |
| Thirdly, consideration of the report should therefore entail an in-depth analysis of its contents. | В-третьих, обсуждение доклада должно, соответственно, включать в себя углубленный анализ его содержания. |