The paragraph by which the matter of the host of the Twelfth Congress would be settled remained open in the hope that the consultations between the two remaining possible host countries would be amicably concluded prior to consideration of the draft resolution by the Third Committee. |
Пункт, касающийся места проведения двенадцатого Конгресса, был оставлен открытым в надежде на то, что консультации между двумя оставшимися странами, претендующими на проведение Конгресса на своей территории, будут успешно завершены до того, как проект резолюции будет вынесен на обсуждение Третьего комитета. |
All items on the agenda of the thirteenth session remained open for consideration, with the exception of item 13, which had been concluded at the first part of the thirteenth session. |
Все пункты повестки дня тринадцатой сессии остались открытыми для рассмотрения, за исключением пункта 13, обсуждение которого было завершено на первой части тринадцатой сессии. |
With regard to the "triple alternative", regardless of whether the Commission extended its consideration to surrender to the International Criminal Court, it was clear that States must meet their obligations with respect to international criminal jurisdictions. |
В том, что касается "тройственной альтернативы", ясно, что независимо то того, будет ли обсуждение в Комиссии распространено на вопрос о передаче Международному уголовному суду, государства должны выполнять свои обязательства перед международными уголовными судебными органами. |
Because of the tragic events of 11 September 2001, it proceeded with the initial debate on the item in the plenary, on the understanding that the consideration of the technical aspects of the item would take place as usual in the Sixth Committee. |
Ввиду трагических событий 11 сентября 2001 года она продолжила начатое на ее пленарном заседании обсуждение данного пункта при том понимании, что технические аспекты данного вопроса будут рассмотрены, как обычно, в Шестом комитете. |
Based upon its consideration of the presentations, reports and working papers mentioned in paragraphs 3 and 4 above, the Working Group discussed and reached preliminary agreement upon a draft outline of the report called for in the work plan. |
На основе представленных сообщений, докладов и рабочих документов, упомянутых в пунктах З и 4 выше, Рабочая группа провела обсуждение и достигла предварительного согласия относительно проекта плана доклада, который должен быть под-готовлен в соответствии с планом работы. |
The Human Rights Committee had considered the question at its most recent session and had decided to propose that working methods, follow-up procedures and general comments should be the topics for discussion and that consideration of the controversial issue of reservations should be postponed. |
Комитет по правам человека рассмотрел этот вопрос на своей последней сессии и решил предложить к обсуждению темы рабочих методов, процедур последующих действий и общих замечаний, отложив при этом обсуждение столь противоречивого вопроса как возражения. |
The sponsor delegation also observed that, apart from the Special Committee on Peacekeeping Operations, many other bodies of the United Nations as well as regional and subregional organizations had already been actively involved in the consideration of various aspects of peacekeeping. |
Делегация-автор отметила также, что наряду со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира многие другие органы Организации Объединенных Наций, а также региональные и субрегиональные организации уже ведут активное обсуждение различных аспектов поддержания мира. |
The Working Group noted that issues relating to substantive consolidation, unified reorganization plans and conflict of laws raised a number of complex questions in the international context and deferred their consideration to a later session after further discussion of those issues in the domestic context. |
Рабочая группа отметила, что с вопросами, касающимися материальной консолидации, объединенных планов реорганизации и коллизии правовых норм, если их рассматривать в международном контексте, связан ряд сложных аспектов, и отложила их обсуждение до одной из будущих сессий после более тщательного обсуждения их во внутреннем контексте. |
Many delegations were of the view that the consideration of issues of the underwater cultural heritage and the continental shelf belonged in different forums and therefore they were not deemed relevant to the discussions of the Consultative Process. |
Многие делегации высказались в том плане, что обсуждение вопросов подводного культурного наследия и континентального шельфа является прерогативой других форумов и не имеет отношения к обсуждениям в рамках Консультативного процесса. |
The draft code of ethics for broadcasters had been under public consideration for the previous two years, and journalists and broadcasters had had the opportunity to comment on it during that period. |
На протяжении предшествующих двух лет велось публичное обсуждение проекта этического кодекса для телерадиовещательных компаний, и журналисты и представители органов телерадиовещания имели возможность в этот период высказать свои замечания. |
Mr. Hachani (Tunisia) (interpretation from French): The General Assembly's consideration of the report of the Secretary-General on the situation in Africa gives us a further opportunity to consider the important questions raised in the report. |
Г-н Хачани (Тунис) (говорит по-французски): Обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря о положении в Африке предоставляет нам новую возможность для рассмотрения тех важных вопросов, которые подняты в этом докладе. |
The Chairman said that the Committee would begin its consideration of the proposed budgets for all peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 with a general introduction by the Controller of the reports for each individual operation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет начинает обсуждение предлагаемых бюджетов всех операций по поддержанию мира на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, причем Контролер сделает общее представление докладов по каждой отдельной операции. |
The Chairman said that the Secretariat had taken note of the Russian Federation's request that the appropriate corrections should be made before the plenary meeting of the General Assembly. He then announced that the Committee had concluded its consideration of agenda item 146. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретариат принять к сведению просьбу Российской Федерации, с тем чтобы внести соответствующие исправления до пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, и после этого объявляет обсуждение пункта 146 повестки дня завершенным. |
In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee held a thematic discussion on discrimination against non-citizens at its sixty-fourth session and adopted a new general recommendation on this issue. |
C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о дискриминации неграждан на своей шестьдесят четвертой сессии и принял новую общую рекомендацию по этому вопросу. |
Following the opening presentations, the Conference turned to consideration of the four key topics; the debate was structured as follows: |
В ходе сессии Конференция рассмотрела четыре ключевые темы, обсуждение которых проходило по следующей схеме: |
The Committee agreed to suspend consideration of the chemical at the present meeting and to resume it at its fourth meeting, with the understanding that the required information would be made available in time for that meeting. |
Комитет решил отложить рассмотрение данного химического вещества на нынешнем совещании и возобновить обсуждение на своем четвертом совещании при том понимании, что требуемая информация будет предоставлена ко времени проведения этого совещания. |
Concluding the discussion, he suggested to resume consideration at the next GRPE session and that either the HFCV informal group or the WMTC informal group should also meet prior to that session. |
Завершая обсуждение этих вопросов, он предложил возобновить их рассмотрение на следующей сессии GRPE, отметив, что перед этой сессией следует собраться либо неофициальной группе по ТСВТЭ, либо неофициальной группе по ВЦИМ. |
I am confident that our consideration today will help assess the progress so far achieved in the implementation of the Peace Agreement and thereby encourage and call upon the concerned parties to honour the international community's commitment to peace and progress in the region. |
Я уверен, что наше сегодняшнее обсуждение поможет оценить достигнутый на сегодня прогресс в осуществлении Мирного соглашения и позволит обратиться к заинтересованным сторонам с призывом соблюдать взятые международным сообществом обязательства в отношении достижения мира и прогресса в регионе. |
The General Assembly's deliberations on the issues addressed in this resolution could benefit from consideration of the recommendations of the High-Level Panel that are expected on 1 December of this year. |
Обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов, которые затрагиваются в данной резолюции, могло бы только выиграть от изучения рекомендаций Группы высокого уровня, которые она должна вынести к 1 декабря текущего года. |
Considering the problem industrially important, the Chairman suggested continuing the discussion at the next session, after the expected consideration of the subject in question by WP. and the Administrative Committee AC. of the 1958 Agreement at their sessions of March 2002. |
Учитывая важность этой проблемы для промышленного производства, Председатель предложил продолжить обсуждение данного вопроса на следующей сессии, после того как он будет рассмотрен WP. и Административным комитетом AC. Соглашения 1958 года на их сессиях в марте 2002 года. |
Mr. HERNDL said that if the Committee were to decide to postpone its consideration of the report of Uganda more time would be available for the important discussion on descent, allowing for more flexibility in the time schedule and an opportunity for questions and answers. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, если Комитет примет решение отложить рассмотрение доклада Уганды, у него будет больше времени на важное обсуждение вопроса о дискриминации по признаку родового происхождения, что позволит внести бóльшую гибкость в график работы и выделить время на вопросы и ответы. |
The Council held a discussion on the consideration of the request for conversion of the International Civil Defence Organization, an intergovernmental organization with observer status with the Council, to a specialized agency of the United Nations system at its 36th meeting, on 23 July 2002. |
Совет провел обсуждение вопроса о рассмотрении просьбы о преобразовании Международной организации гражданской обороны, межправительственной организации, имеющей статус наблюдателя при Совете, в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций на своем 36-м заседании 23 июля 2002 года. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of draft chapter 10 on delivery to the consignee had commenced at its sixteenth session but that it had been interrupted due to time constraints until the current session. |
Рабочая группа заслушала напоминание о том, что в последний раз она начинала рассмотрение проекта главы 10 о сдаче груза грузополучателю на своей шестнадцатой сессии, но что обсуждение было прервано из-за недостатка времени и отложено до нынешней сессии. |
In addition, agenda item 8 has also been allocated to the Ad Hoc Committee of the Whole of the twenty-fourth special session for consideration, on the understanding that the debate on item 8 shall take place in plenary meeting. |
Кроме того, пункт 8 повестки дня также передан на рассмотрение Специального комитета в целом двадцать четвертой специальной сессии при условии, что обсуждение пункта 8 будут проходить на пленарном заседании. |
The view was also expressed that the Working Group's consideration of draft paragraph 62 (1) could assist it in coming to a decision regarding draft paragraph 56 (4). |
Было выражено также мнение, что выработке решения относительно проекта пункта 56(4) поможет обсуждение в Рабочей группе проекта пункта 62(1). |